View Single Post
Old 04-01-2012, 11:01 PM   #13
Zorgos
Human being with feelings
 
Join Date: Jul 2008
Location: Argentina
Posts: 54
Default

Me alegra tener noticias tuyas Mercado!
Yo voto por "Spanglish" o "Español híbrido".

Quien trabaja con audio profesional sabe que mezclador es mixer, que play es reproducir, o que in es entrada y out es salida.

Por otro lado, haciendo pruebas de traducción vi que algunos términos, si los traducimos completos o literales, "no entran". Es decir que en el diseño de botones o ventanas les falta espacio y quedan las palabras cortadas. En ese caso tal vez hay que usar abreviaturas o dejar la palabra en inglés.

Saludos!

ZRG
__________________
http://www.sergiosidoruk.com
Zorgos is offline   Reply With Quote