View Poll Results: Je télécharge la traduction du guide.
|
Oui
|
|
120 |
96.00% |
Non
|
|
5 |
4.00% |
02-02-2011, 04:34 AM
|
#201
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
Quote:
Originally Posted by Vincent Sermonne
|
Merci Vincent.
Donc, la nouvelle version du guide est disponible (lien dans le premier post).
Un grand merci à Cyril pour avoir traduit le chapitre 15.
|
|
|
02-02-2011, 05:53 AM
|
#202
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2010
Location: Colombes,France
Posts: 1,680
|
Super les gars,(plus que huit chapitres...)mais même si ça en reste la,c'est déjà énorme.MERCI!
|
|
|
02-02-2011, 04:31 PM
|
#203
|
Human being with feelings
Join Date: May 2010
Location: Angoulême, France
Posts: 145
|
Wouhouuu, merci encore !
|
|
|
02-09-2011, 12:59 AM
|
#204
|
Human being with feelings
Join Date: May 2010
Posts: 8
|
FABULEUX!! QUEL BOULOT!!!
toujours aussi bien fait ... et utile
Grand merci à l'équipe
|
|
|
02-09-2011, 02:22 AM
|
#205
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2010
Location: Fayence-var
Posts: 3,672
|
Quote:
Originally Posted by benf
Merci Vincent.
Donc, la nouvelle version du guide est disponible (lien dans le premier post).
Un grand merci à Cyril pour avoir traduit le chapitre 15.
|
Bravo, Chapeau bas et merci!
Y a de la persévérence dans l'air!!
__________________
Notons qu'une note peut étonner!
|
|
|
02-14-2011, 05:08 PM
|
#206
|
Human being with feelings
Join Date: Feb 2011
Location: 45 Loiret
Posts: 1
|
Bravo
je découvre et utilise Reaper depuis peu, trop peu de temps après avoir utilisé Cubase. Pas photo, bien mieux !
Merci pour la traduction.
Domduf
|
|
|
02-18-2011, 05:24 AM
|
#207
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: un F3 ....
Posts: 1,770
|
Quote:
Originally Posted by 99bis
Chapeau bas pour la traduction!
Vous faites un super taf, merci beaucoup! C'est inestimable pour des gens comme moi qui ont un anglais, disons... pourquoi-tout-le-monde-ne-parle-pas-français...
|
te plains pas! si les Beatles avaient connu la gloire a Hambourg, la on serait dans le caca !
(rock around the bunker)
|
|
|
02-18-2011, 05:36 AM
|
#208
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Cyril dits nous que tu prend le relai pour la suite, hein dit ?!
|
|
|
02-28-2011, 09:30 AM
|
#209
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2010
Location: Colombes,France
Posts: 1,680
|
J'ai été faire un tour sur les autres forum "non english" de Reaper par curiosité et ils n'ont pas tous la chance d'avoir une traduction du User Guide(les allemands seulement je crois,mais je suis pas sur mon deutsch étant nul),plus souvent le Menu.
donc petit hommage supplémentaire à l'équipe( ça fait pas de mal).
|
|
|
02-28-2011, 11:01 AM
|
#210
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
ça fait même du bien ! Un jour, on dira peut-être que les français sont altruistes...
|
|
|
02-28-2011, 11:04 AM
|
#211
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Ben déjà, les allemands sont souvent anglophones, et ensuite, il y a combien de gars de la belle province impliqués dans la traduction? :-)
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
03-01-2011, 04:34 AM
|
#212
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
Aucun pour la traduction directe. On a juste Lo qui est Suisse et qui a "francisé" les copies d'écran.
Mais, Zee a quand même participé indirectement (et intensivement) avec la traduction des menus.
|
|
|
03-06-2011, 10:44 AM
|
#213
|
Human being with feelings
Join Date: Mar 2011
Location: Québec
Posts: 5
|
Dictionaire et banque de données terminologiques
Bonjour à tous !
Après avoir utilisé Cool Edit, Adobe Audition, WaveLab, Cubase, Live, Audacity, PowerTracks et j'en passe, j'ai laissé de côté mon projet de studio maison parce qu'aucun de ces logiciels ne permet de contrôler simultanément les 4 nivaux d'entrée de ma carte audio Delta 44, j'ai même cru qu'elle était défectueuse. Hier, j'ai installé Reaper sur mon ordi et, après quelques clics, tout fonctionne impeccablement !
En recherchant de la documentation pour Reaper, j'ai trouvé ce forum. Je lève mon chapeau bien haut à tous ceux qui participent à cet audacieux projet de traduction du manuel d'utilisation et des menus de Reaper. Je sais que cela représente une tâche colossale. Trouver la terminologie appropriée pour traduire des termes technologiques d'un domaine particulier peut devenir un réel casse-tête.
Il existe des outils gratuits et efficaces sur le web qui peuvent faciliter cette tâche dont voici deux liens :
http://termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/a....html?lang=fra
http://www.granddictionnaire.com/BTM...ndex1024_1.asp
Voilà. J'espère que ces outil vous faciliteront la noble tâche que vous avez entrepris !
Merci !
|
|
|
03-07-2011, 04:42 AM
|
#214
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
Quote:
Originally Posted by Le Druide
En recherchant de la documentation pour Reaper, j'ai trouvé ce forum. Je lève mon chapeau bien haut à tous ceux qui participent à cet audacieux projet de traduction du manuel d'utilisation et des menus de Reaper. Je sais que cela représente une tâche colossale. Trouver la terminologie appropriée pour traduire des termes technologiques d'un domaine particulier peut devenir un réel casse-tête.
Il existe des outils gratuits et efficaces sur le web qui peuvent faciliter cette tâche dont voici deux liens :
http://termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/a....html?lang=fra
http://www.granddictionnaire.com/BTM...ndex1024_1.asp
Voilà. J'espère que ces outil vous faciliteront la noble tâche que vous avez entrepris !
Merci !
|
Merci pour le coup de chapeau. Je connaissais déjà Granddictionnaire, mais pas Termiumplus qui a l'air assez complet.
Ceci dit, j'ai tapé "render" pour voir (c'est l'un des terme sur lequel on a eu du mal à se mettre d'accord avec Zee), et il n'y a aucun retour.
Il est clair cependant que les canadiens sont plus pointus et plus riches en traduction anglais-français nous autres français de France, qui avons trop souvent tendance à adopter les termes anglais, voire même dans les milieux dirigeants, à créer des neo-anglicismes qui font hurler de rire les anglophones.
Pour donner un exemple, dans l'entreprise dans laquelle je travaille, on ne fait plus suivre un message, on "forwarde un mail"...
|
|
|
03-07-2011, 05:38 AM
|
#215
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: un F3 ....
Posts: 1,770
|
bien d'accord! Et a l'inverse, il y a des tentatives de creations de termes français pour remplacer les termes anglais tout aussi ridicules! Par exemple le remplacement de bug par bogue ! autant bug a une signification justifiée (des insectes qui avaient ruiné un cablage sur les premiers gros computers )autant bogue n'a aucun rapport a part la sonorité du mot avec la question .... (au passage bogue etant une coque devrait plutot protéger que produire un dysfonctionnement, non ?
"forwarde un mail" ! haha ! pourquoi pas "faire suivre un mél" ?
|
|
|
03-07-2011, 07:14 AM
|
#216
|
Human being with feelings
Join Date: Aug 2010
Posts: 1,491
|
Sources pour la traduction
Termium et Granddictionnaire sont de formidables outils, mais à prendre avec des pincettes. Granddictionnaire (GD pour faire simple) est orienté canadien, alors il faut faire des recherches croisées pour être sûr de ne pas employer un terme spécifiquement canadien alors qu'on a un terme en français. Le français canadien a plutôt une tendance à TOUT traduire en français, et c'est parfois assez pittoresque.
D'accord avec Blaupe aussi, les tentatives de tout franciser - souvent en tentant de rester proche de l'anglais - sont souvent ridicules.
|
|
|
03-08-2011, 04:15 AM
|
#217
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
En même temps, les français mangent du rosbif. Les anglais, ce serait plutôt du roast beef...
Comme quoi la francisation des mots ne date pas d'hier !
|
|
|
04-29-2011, 12:39 PM
|
#218
|
Human being with feelings
Join Date: Apr 2011
Posts: 1
|
Bonjour à tous,
Nouveau sur le forum, j'ai acheté Reaper il y a 15 jours env. (je travaille sur Sibelius et je cherchais un séquenceur de bon niveau ET facile).
Comme envoyé en message perso à Benf, je suis naturellement partant et enthousiaste pour la traduction.
Bien cordialement,
François.
|
|
|
04-29-2011, 04:46 PM
|
#219
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Bienvenue à toi, François, sur le Forum. Benf te répondra certainement en privé mais un petit résumé peut être pas mal pour les nouveaux:
Benf a arreté la traduction, ce qu'il a réalisé est énorme et represente une grande part de l'esprit de ce forum. Il a, avec Ze Wavesurfer, envoyé les premieres couleurs du forum francochouillard, et ma foi, ça tien. Malheureusement ceux qui cause bien l'anglais sont rare ici et enrichisse plutot le forum anglophone, il est vrai plus avancé sur la connaissance de Reaper, même si on a ici un Reno qui nous éclaire très souvent.
Bref ta présence est bienvenue, d'autant plus si tu te sent de la trad !
|
|
|
04-30-2011, 01:04 AM
|
#220
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: un F3 ....
Posts: 1,770
|
le deuxieme probleme etant l'arrivée de la V4, ce qui n'encourage pas vraiment a terminer la traduction de la v3 ....
|
|
|
04-30-2011, 03:18 AM
|
#221
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Il n'y a pas vraiment de raison d'être découragé, les fonctions qui était présente dans la V3 seront à fortiori présente dans la V4... en ce qui concerne l'user guide, il faudra simplement mettre la trad à jour quand la version english sera modifiée.
Les chapitres 17, 18, et 19 gagneraient vraiment à être traduit, ça concerne des fonctions essentielles de Reaper: les possibilités de routing et de modulation de paramètres c'est ce qui donne à ce DAW toute sa puissance !
|
|
|
04-30-2011, 08:17 AM
|
#222
|
Human being with feelings
Join Date: Aug 2010
Posts: 1,491
|
Le chapitre 17 a été traduit. Après il y a la relecture, la mise en page, etc. Tout ça prend beaucoup de temps, ça reste du bénévolat.
|
|
|
04-30-2011, 10:23 AM
|
#223
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
Quote:
Originally Posted by Vincent Sermonne
Benf a arreté la traduction...
|
Mais non, mais non !!!
Ce que j'ai dit, c'est que je ne l'actualiserai pas pour la V4.
Il est vrai que j'ai ralenti le rythme parce que ça me bouffait pas mal de temps, mais je suis actuellement en train de relire les chapitre 16 et 17 (ce dernier étant l'oeuvre de "transtrans") et j'espère mettre à disposition une mise à jour sous quinzaine.
|
|
|
04-30-2011, 10:24 AM
|
#224
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
ouf !
|
|
|
04-30-2011, 07:36 PM
|
#225
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Ouuuups pardon, j'avais donc mal compris !
|
|
|
05-17-2011, 03:25 AM
|
#226
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
1 à 17 : ça avance !!!
Le Guide est actualisé jusqu'au chapitre 17.
A tout seigneur, tout honneur : un grand merci à Jean-Marie Rabeyrin qui a traduit le chapitre 17.
J'ai repris également ce qui a été ajouté dans les chapitres précédents. Ce guide correspond donc à la version 3.67 de Geoffrey Francis.
Et merci à Vincent Sermonne qui nous accueille gentiment sur son serveur.
|
|
|
05-17-2011, 03:30 AM
|
#227
|
Human being with feelings
Join Date: Jul 2009
Posts: 121
|
Génial, merci pour ce nouvel update !
|
|
|
05-17-2011, 08:06 AM
|
#228
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2010
Location: Colombes,France
Posts: 1,680
|
super!merci, encore et encore(tient ça me rappel quelque chose...)
|
|
|
05-17-2011, 09:41 AM
|
#229
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2009
Posts: 632
|
Bin merci aussi
|
|
|
05-17-2011, 10:52 AM
|
#230
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: un F3 ....
Posts: 1,770
|
un grand merci aux traducteurs et a l'hebergeur !
je vais pouvoir avancer un peu plus !
|
|
|
05-17-2011, 11:32 AM
|
#231
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
alors là, je dit BRAVO ! et merci bien sûr !
|
|
|
05-19-2011, 01:20 AM
|
#232
|
Human being with feelings
Join Date: May 2011
Location: Colombes
Posts: 749
|
Quel travail, vraiment
un grand merci!
Lau
|
|
|
05-19-2011, 09:28 AM
|
#233
|
Human being with feelings
Join Date: Sep 2009
Posts: 209
|
Un (nouveau) grand merci
|
|
|
05-21-2011, 02:36 PM
|
#234
|
Human being with feelings
Join Date: May 2010
Posts: 8
|
Toujours aussi bon, toujours aussi précis, toujours aussi impeccable
Félicitations à toute l'équipe
...ah, j'oubliais... toujours aussi utile !!
|
|
|
05-22-2011, 11:06 AM
|
#235
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,700
|
Quote:
Originally Posted by Synergys
Toujours aussi bon, toujours aussi précis, toujours aussi impeccable
Félicitations à toute l'équipe
...ah, j'oubliais... toujours aussi utile !!
|
Merci : ça fait toujours autant plaisir !!!
|
|
|
05-22-2011, 01:33 PM
|
#236
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: paris
Posts: 13
|
Merci énormément pour ces nouveaux chapitres.
|
|
|
05-25-2011, 10:40 AM
|
#237
|
Human being with feelings
Join Date: May 2010
Posts: 439
|
Merci à tous ceux qui s'investissent, et nous font le plaisir de partager le fruit de leurs efforts...
|
|
|
06-08-2011, 03:35 AM
|
#238
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2011
Location: France
Posts: 14
|
Bonjour à tous _
Je découvre Reaper depuis hier et constate qu'une communauté francophone réalise de sacrés efforts: avec la nécessité d'avaler le fonctionnement de ce DAW, j'espère bien pouvoir vous aider avec mes connaissances linguistiques.
Je suis dernièrement retourné en Université pour reprendre l'anglais usuel et non technique mais quelquefois, si je peux être utile, je n'hésiterais pas .
Finalement, je devrais aller faire un tour dans la rubrique Présentation !
|
|
|
06-10-2011, 07:39 AM
|
#239
|
Human being with feelings
Join Date: Nov 2009
Location: France-Paris
Posts: 59
|
merci encore à tous... tous des passionnés..
et merci François..!
|
|
|
06-18-2011, 01:57 PM
|
#240
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2011
Posts: 1
|
Traduction du User Guide
Bonjour à tous,
Un grand merci à benf et aux collaborateurs pour cette traduction. Je suis nouveau sur le forum, autant sur Reaper, et pas mal nouveau sur l'audionumérique et cette traduction est une bénédiction. Cela peut encourager beaucoup d'utilisateurs à persévérer dans la connaissance du soft, et ne pas se décourager, c'est très important.
Je salue aussi le sacrifice strictement "musical", car en traduisant, on ne fait pas autre chose. J'espère que cela fera boule de neige, et que d'autres se lanceront bientôt dans des tutoriels videos....
Bien à vous !
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT -7. The time now is 01:58 PM.
|