PDA

View Full Version : Guide de l'utilisateur V4 (version française)


Pages : [1] 2

benf
09-01-2009, 03:50 AM
Bonjour,

Je suis en train de traduire en français le User guide de Geoffrey Francis.
Comme je n'avance pas très vite, je voudrais savoir si quelqu'un serait intéressé pour m'épauler dans cette aventure, soit pour traduire en parallèle, soit pour refaire une passe sur ce que j'ai déjà traduit (j'en suis au chapitre 13).


17/05/11
Les dix-septpremiers chapitres sont ici au format pdf: http://www.tchackpoum.fr/benf/GuideREAPERv3ch1-17.pdf

Et un grand merci à Vincent Sermonne qui nous accueille sur son site !!!
:)

25/04/12
Un lien alternatif ...
http://dl.dropbox.com/u/63910476/Guide%20d'utilisation%20de%20REAPER%20v3.67%20ch1% 20%C3%A0%2017.pdf

23/06/13
Lien vers le fichier odt original incluant les derniers chapitres (sauf le 18 qui ne m'a jamais été remis) et la reprise en v4 des premiers chapitres du manuel.
https://dl.dropboxusercontent.com/u/63910476/Guide%20d%27utilisation%20de%20REAPER%20v4.25.odt

Gloops
09-01-2009, 11:45 AM
Mon english est trop mauvais pour t'aider mais ça m'intéresse...
Bon courage a toi!
Gloops

otsoa
09-09-2009, 07:52 AM
Pas asser bon en anglais aussi :(. mais c'est une tres bonne initiative !

vinx
09-11-2009, 12:30 PM
Hello
Je veux bien participer à la relecture si ça te dit

neeko
09-12-2009, 07:00 AM
salut à tous,

Très bonne initiative que cette traduction du manuel lancée par Benf !
Comme mon niveau d'anglais n'est pas trop pourri, je veux bien filer un coup de main pour la trad. Ou en es-tu Benf ? Pourrais-tu mettre en ligne ce que tu as déjà traduit pour que l'on puisse compléter et se répartir les chapitres.

Je n'ai pas encore testé l'astuce de Packard07, et même si je ne suis pas convaincu par les traducteurs automatiques, Cela peut aider aussi.

Sinon, j'aurais du commencer par là, moi c'est Neeko de Rouen. Je suis passé avec BONHEUR sur Reaper 3 il y a environ 3 mois, après avoir utilisé Sonar pendant 10 ans et testé pas mal de softs (Cubase, Protools, Reason entr'autre)... J'ai retrouvé très rapidement toutes mes marques et suis devenu Reaper-addict (c'est grave ?).

Donc pas de souci pour faire du prosélytisme pour ce soft et aider à le faire connaitre aux francophones, qui de ce côté de l'Atlantique, ne sont pas forcément à l'aise avec la langue de Shakespeare. Donc, en attendant une vraie version francaise de Reaper, la traduction du manuel peut être un bon début avec l'aide de quelques bonnes volontés...

a+

Neeko

benf
09-13-2009, 05:05 AM
Oui. C'est aussi à cause de cette convivialité et de la qualité du soft que je me suis lancé dans la traduction. Je remercie Vinx et Neeko pour leur proposition de coup de main qui va dans le sens de ce qui se passe ici.

sinkmusic
09-13-2009, 10:26 AM
waouh
c'est généreux et courageux de ta part !
merci

neeko
09-14-2009, 10:43 AM
salut Benf (et les autres),

Tu peux poster ce que tu as déjà traduit pour qu'on se répartisse les chapitres ?

a+

neeko

benf
09-14-2009, 11:33 AM
Salut Neeko.

Je t'ai déjà répondu (ainsi qu'à Vinx) par message privé hier. Je t'en ai renvoyé un ce soir au cas ou...

A+

mio*star
09-16-2009, 11:55 AM
Salut la french connection !

Je me débrouille bien en anglais donc je participe volontiers à la relecture ou carrément à la traduction de certains chapitres.

Question : est-ce qu'on pourrait carrément imaginer rajouter dans la version française des chapitres inexistants dans la version anglaise ?
Ou une section "trucs et astuces", etc. ?

benf
09-16-2009, 01:53 PM
Salut Mio*Star,

Te trompe pas, c'est pas nous qui baignons dans la poudre...euse! :)

Je te remercie et je prends ta proposition en compte. Je vois d'abord comment ça se passe avec Neeko et Vinx avant d'élargir l'équipe.

Pour répondre à ta question, le User Guide original est déjà émaillé de petits trucs et de notes (en grisé).

Concernant l'ajout de chapitres, j'y ai déjà réfléchi et je pensais inclure un chapitre concernant les branchements dans un studio analogique, ce qui permettrait de mieux "visualiser" ce que permet le routing de REAPER. Pour ceci, vu ton profil, j'imagine que tu as toutes les compétences requises pour nous apporter ton soutien! ;)

mio*star
09-16-2009, 02:48 PM
yep - je serais heureux de promouvoir Reaper en francophonie ;-)
le truc c'est que mon temps est limité, mais je peux toujours tapoter sur mon laptop par-ci par-là pour relire un manuel (même en 3e relecture).

tiens-moi au courant...

Greg G.
09-17-2009, 03:27 AM
Je pense depuis un bail à cette histoire de traduction, mais étant en pleine rédaction de ma thèse je repousse toujours... sauf à abandonner toute utilisation de REAPER autrement que pour en traduire le manuel quoi...

Mais je dois pouvoir trouver un moment de temps à autre pour au moins relire, ou alors je commence à traduire un chapitre un peu éloigné de ceux qui sont en cours de traduction au cas où je n'irais vraiment pas vite faute de temps.

Greg G.
09-17-2009, 06:38 AM
J'ai oublié de dire qu'en plus de parler couramment l'anglais US j'ai une petite expérience de la traduction scientifique même si ce n'est pas en sciences exactes (publications à l'étranger, échanges quotidiens avec des collègues américains et canadiens anglophones, etc.).

Allez, si le chapitre sur les plugs n'est pas encore traduit, je veux bien le prendre et le faire rapidement ; il me semble que ça doit être un de ceux qui intéressent le plus les utilisateurs d'une façon générale et qui rendrait particulièrement service à ceux qui n'entravent vraiment rien à l'anglais.

Qu'en pense le maître d'oeuvre ?

Lô-
09-17-2009, 07:52 AM
Un petit mot de ma part pour saluer et encourager cette initiative, et comme mon anglais est trop experimental pour proposer de l'aide, je ne peux apporter que réconfort et encouragement...

Bravo à vous tous pour ce qui pourrait être une sacrée avancée pour Reaper et la francophonie...

Bien à vous!



..Trouver ses repères, c'est trouver son repaire...

gjn
09-19-2009, 10:17 AM
j'en rêve....

alors là, c'est énorme...;pour moi..;
merci à tous...

sinkmusic
09-19-2009, 10:33 AM
J'ai converti au format Open Office 2 ou 3 trucs glanés par ci par là sur les forums (du genre : les trucs que je retiens pas, comme ça, une fois exporté en PDF et placés dans mon dossier Reaper, ils apparaissent parmi les didacticiels).
Je peux vous les passer si vous voulez (mais c'est vraiment pas grand chose).

tenkas
09-19-2009, 10:26 PM
Je serais intéressé à traduire le manuel de Reaper. Je suis parfaitement bilingue et j'avais eu l'idée de traduire le manuel il y a longtemps...

SVP m'écrire à francois.pierre.lue@gmail.com

Merci et au plaisir de promouvoir un reaper francophone!

Lô-
09-20-2009, 01:38 PM
J'ai converti au format Open Office 2 ou 3 trucs glanés par ci par là sur les forums (du genre : les trucs que je retiens pas, comme ça, une fois exporté en PDF et placés dans mon dossier Reaper, ils apparaissent parmi les didacticiels).
Je peux vous les passer si vous voulez (mais c'est vraiment pas grand chose).

Hello Sinkmusic,

Moi ça m'intéresse bien car je n'ai rien en français et cela me rendrait bien service! C'est bien dans le dossier racine de Rpr qu'il faut mettre les docs?

Thanks my Lord...

sinkmusic
09-20-2009, 01:53 PM
Salut
Y'a vraiment pas grand chose
Juste deux ou trois bidules dont j'ai eu besoin à un moment ou à un autre
J'ai mis les fichiers Open Office & les PDF

enjoy ;)

Lô-
09-22-2009, 06:33 AM
Hello, désolé de ne pas répondre plus vite mais merci en tous cas pour ton zip. Bon je pensais que tu parlais d'info en français mais c'est toujours ça. ;-) You too...

Greg G.
09-27-2009, 03:39 PM
Je me suis occupé du chapitre 11 (console et bus master) ce week-end, j'attaque le 16 (plug-ins) dès que possible. J'attends les retours des relecteurs attitrés !

Shusaku
09-28-2009, 01:52 AM
C'est vraiment une super initiative. Je me prends la tête sur plein de fonction et je suis sûr qu'avec une version en français du manuel, ça irait beaucoup mieux pour moi.
Merci d'avance :)

franck
10-11-2009, 02:20 AM
Bonjour,
Je viens de constater que la version 3.13 rc propose l'édition des menus et leurs modifications, ce serait vraiment sympa si quelqu'un pouvait donner la traduction des barres de menu (il y a des termes que je ne comprends pas toujours) de façon à ce que chacun puisse "customiser" son Reaper.
Merci.
François

mio*star
10-11-2009, 02:47 AM
ouaip !
trop bien cette nouvelle fonctionnalité !

Zee Wavesurfer
10-11-2009, 11:02 AM
Hey :)

Je veux bien traduire quelques pages.

benf
10-13-2009, 11:53 AM
Bonjour,
Je viens de constater que la version 3.13 rc propose l'édition des menus et leurs modifications, ce serait vraiment sympa si quelqu'un pouvait donner la traduction des barres de menu (il y a des termes que je ne comprends pas toujours) de façon à ce que chacun puisse "customiser" son Reaper.
Merci.
François

Super cette nouvelle fonctionnalité! Même les menus contextuels sont gérés! Par contre, je n'ai rien vu concernant les boîtes de dialogue et je n'ai pas repéré de possibilité de sauvegarder la traduction des menus dans un fichier séparé...

mio*star
11-17-2009, 12:59 AM
Je serais intéressé à traduire le manuel de Reaper. Je suis parfaitement bilingue et j'avais eu l'idée de traduire le manuel il y a longtemps...

SVP m'écrire à francois.pierre.lue@gmail.com

Merci et au plaisir de promouvoir un reaper francophone!

envoie un message perso à Benf !
c'est lui qui coordonne.

Vincent Sermonne
11-23-2009, 08:37 PM
Merci les gars pour vos trads !!!

benf
12-08-2009, 03:00 PM
Les deux premiers chapitres de la traduction du guide de l'utilisateur sont dispos sous http://stash.reaper.fm/v/4328/Guide%20d-utilisation%20de%20REAPER%20v3%20ch1%262.pdf

J'ai mis le lien dans le premier post du sujet.

robertstephane1
12-09-2009, 02:38 PM
Un grand merci pour ce travail énorme. La trad et la mise en page sont de qualité... on dirait une version officielle. Super cadeau de noël.

Lô-
12-09-2009, 02:57 PM
Génial de la lecture pour les fêtes...

Merci Benf et tout ceux qui ont participé.

On a un super outil de travail, dans notre langue, plus d'excuses de faire du mauvais boulot ;-))))

benf
12-10-2009, 04:38 AM
Merci pour vos appréciations.

Concernant le guide d'utilisation, j'espère avoir le temps de vous rajouter un ou deux chapitres d'ici Noël. La version que vous avez n'est évidemment pas définitive, les menus ne sont pas encore complètement figés et je dois encore intégrer les dernières nouveautés dont Geoffrey Francis m'a envoyé la liste. Il y a aussi les copies d'écrans à franciser. Bref, pas mal de boulot en perspective.

Si parmi vous, il y a encore quelques enthousiastes (ou quelques fêlés suivant la vision que vous en avez) prêts à rejoindre l'équipe, même pour des actions ponctuelles, je suis toujours intéressé.

Lô-
12-10-2009, 01:13 PM
Hug Benf,

Comme je l'ai dit je ne pourrai aider niveau traduction, par respect pour les lecteurs ;-)
Par contre si il y autre chose, ok pourquoi pas? Tu parles de franciser les copies d'écrans excellente idée, c'est une histoire de faire des jpg à partir de screenshot des menus-zone etc?
Tiens moi au courant j'ai un peu de temps pour REAPER...

benf
12-10-2009, 02:01 PM
Salut Lô-,
Il s'agit effectivement de faire des copies d'écran pour remplacer toutes celles où des menus anglais apparaissent quand les menus français sont disponibles.
Les fichiers sont plutôt au format png.
Tu es preneur ?

Lô-
12-10-2009, 03:01 PM
Yes i am...

Ok pour le format et comment on s'organise?
Je peux par ex me référer au guide et faire des copies identiques et te les envoyer? J'ai pas trop modifier les menus mais quand même alors je peux au préalable charger la version originale française des menus, faire les copies d'écran et te mailer cela au fur et à mesure? Sinon si versions différentes il y a, boxon en perspective à mon avis...
Si jamais je tourne sur un portable vista, résolution écran 1280 X 800, mais bon je peux faire les captures à l'identique sans prob... Pour l'envoi?

lsdc
12-13-2009, 03:55 AM
Je demande votre canonisation

bravo et bravo et merci et merci pour votre travail

benf
12-13-2009, 01:26 PM
Je ne tiens pas à être canonisé tout de suite : pour être canonisé, il faut commencer par mourir ! :)

norm44
12-20-2009, 07:43 AM
merci beaucoup benf pour ton super travail....ça aide énorme pour les gens comme moi qui comprennent pas bien l'anglais.
j'aime déjà reaper mais là, ça aide à aller plus loin mais alors quel boulot pour traduire tout ça !

frenchyprod
12-21-2009, 07:13 AM
c est un truc de fou le boulot que vous avez fais!!!
impressionant, magnifique,le reve...

frenchyprod
12-21-2009, 07:27 PM
je viens de finir de lire ces deux premier chapitres, ce que je suis impatient de lire la suite!!! c est une tuerie
mais ya un truc qui stress un peu, c est de voir qu il ya une multitude d effet incluant des vst etc, et ne pas en savoir plus sur eux c est vraiment dommage... mais bon un manuel en francais c est deja un top , mais l espoir fait vivre... BRAVO en tout cas

benf
12-22-2009, 11:56 AM
Il y a des chapitres consacrés aux plug-ins fournis avec Reaper dans la version originale du guide. Ils seront donc traduits. Je suis en train de me battre avec élastique en ce moment, et la traduction n'est pas évidente. Je n'avance plus trop sur la traduction en ce moment, car je suis en train de relire le chapitre 3 pour que vous l'ayez pendant les fêtes.

mio*star
12-22-2009, 01:03 PM
... et moi je suis le relecteur fautif qui a disparu de la circulation pour cause de surcharge de taf ... je devrais réapparaître courant février 2010.

merci à la communauté francophone Reaper pour sa compréhension et coup de chapeau à Benf (et son équipe) pour le travail de longue haleine.

frenchyprod
12-22-2009, 01:49 PM
benf tes un mec extra, et franchement depuis que j ai decouvert ton taff ta passion et celle des reaperiens comme zee etc, je ne pense plus qu a ce soft.. c est un truc de fou ce que vous faites ici!!

benf
12-22-2009, 02:13 PM
Je parlerais plutôt d'échange de bons procédés. C'est la philosophie qui préside au développement de Reaper qui m'a poussé à m'engager dans cette voie. Beaucoup d'utilisateurs mettent leurs compétences au service de tous. Gratuitement. Sans arrière pensée de profit. Pourquoi pas moi ?

frenchyprod
12-22-2009, 03:16 PM
je pense que je me sent bien ici.. sa m donne l impression d etre dans la famille des chevaliers du Graal
c est genial!

benf
12-25-2009, 04:13 PM
Comme promis, le guide d'utilisation agrémenté du troisième chapitre est désormais disponible.
Voir le lien dans le premier message de ce sujet.

Joyeux Noël à tous !!

frenchyprod
12-28-2009, 03:19 PM
merci monsieur Benf

chris77
12-29-2009, 04:35 PM
un grand merci aux traducteurs..

Chris

jackybean
12-30-2009, 09:20 AM
moi je suis nouveau depuis ce jour bonjour a tous et merci pour la traduction(bonne fin d'année & début de "l'autre")

Shusaku
12-31-2009, 02:00 PM
Grand grand grand merci :)

gjn
01-03-2010, 09:06 AM
merci pour cet énorme travail...
j'en ai rêvé....l'équipe à Benf l'a fait...

karmawill
01-03-2010, 09:48 AM
Merci Beaucoup pour tout ce boulot !!!

c'est génial !!!! ;)

damstraversaz
01-04-2010, 01:34 AM
merci pour ce super boulot !

fishlain
01-04-2010, 06:08 AM
Bonjour,
tout d'abord : bonne année à tous, puisse t-elle voir la réalisation de tous vos projets.
J'ai commencé à lire ta traduction du manuel de Reaper, c'est un sacré boulot, félicitations pour ton orthographe : plus d'un autour de moi pourrait en prendre de la graine !
Je veux bien donner un coup de main pour traduire le manuel...dis-moi juste comment tu envisages le partage des taches et ne sois pas trop impatient : j'ai beaucoup de travail.
Merci encore pour ta contribution

chris77
01-09-2010, 10:47 AM
re-salut...

encore toutes mes félicitations pour Benf... et toute l'équipe qu'il a su fédérer autour de lui...
autant de personnes sympa qui ont l'air d'apprécier ce forum convivial et uniquement tourné vers l'aide sans aucune autre préocupation..

pour ma part, je tiens à préciser que le ton employé dans le user guide est excellent, que je qualifierai de "hautement pédagogique" tellement c'est bien fait...
en plus de la traduction, on sent votre patte personnelle qui est très agréable..
il fallait le dire.

merci Messieurs

benf
01-10-2010, 01:41 PM
... félicitations pour ton orthographe : plus d'un autour de moi pourrait en prendre de la graine !...

...Et vivent les correcteurs orthographiques !!! :)


Sans rire, si tu commence un boulot de cette envergure sans avoir la correction minimale de surveiller ton orthographe, c'est que tu es franchement inconscient.

Ceci dit, Chris77 vient de me signaler une coquille qui était passé à travers le crible de trois relectures successives. Comme quoi...

chris77
01-10-2010, 02:29 PM
..Ceci dit, Chris77 vient de me signaler une coquille qui était passé à travers le crible de trois relectures successives. Comme quoi...

pas de quoi...! c'est la moindre des choses..

puisque tu passes en place public, j'en ai 4 autres à signaler..
ho, des bricoles, mais je te le fais en privé...c'est mieux..!

cordialement
Chris77

Jeffos
01-13-2010, 01:02 AM
Devant la quantité de travail demandée, j'avoue que j'étais un peu perplexe qd j'ai vu le projet démarrer.. Qlqs mois et 1 download plus tard, je dois dire que je suis pas mal calmé!!
Vraiment, félicitations à toutes les personnes impliquées dans ce projet: ENORME.

benf
01-13-2010, 04:45 AM
Je suis heureux de voir que cette initiative soit appréciée et je remercie tout le monde, au nom de l'équipe, pour les messages de soutien qui sont postés sur le forum. C'est toujours agréable à lire et ça motive pour continuer (le compteur de téléchargements qui s'approche des 200 est très valorisant aussi).
Actuellement, je travaille sur le chapitre 12 qui concerne toute la gestion du MIDI, mais l'équipe de relecture n'a pas de disponibilité pour faire avancer ce point. Je vous demande donc un peu de patience pour la publication du chapitre 4.

Encore merci pour votre soutien.

benf
01-22-2010, 02:57 AM
Bonjour à tous,

Finalement, je me suis attelé plus tôt que prévu à la mise en forme du quatrième chapitre de la traduction du User Guide.

Un grand merci à Lô pour son travail sur les copies d'écran où apparaissent les menus en français.

Le lien se trouve dans le premier message de ce sujet.

Bonne lecture !

Vincent Sermonne
01-22-2010, 07:00 AM
Merciiii oh Maitre ;) Serieux je pensais que l'esprit du web que j'ai connu à ses début était cuit, eh ben vous me prouvez le contraire, bravo les gars !

chris77
01-22-2010, 10:12 AM
merci benf..!

Hooo Maître quatre vingt..! lol

benf
01-23-2010, 12:24 PM
Tu connais ma taille, Chris ?
:)

chris77
01-24-2010, 03:07 AM
oui....

il faut être un grand pour entreprendre ce que tu fais...
mais comme tu ne cherches pas à écraser les autres, pas trop grand non plus..
1,80 m me paraît assez être proche de la réalité... lol

trève de plaisanteries, bon courage pour la traduction, car c'est beaucoup de boulot..
merci à Lô pour les captures
Chris

vincejack
02-02-2010, 03:03 PM
Bonjour à tous,
j' utilise Reaper depuis peu, mais je suis converti :))
Merci à toute l' équipe pour le travail de traduction entrepris, c' est vraiment super. Mon niveau d' anglais est trop faible pour vous aider dans la traduction, ce ne serait pas un cadeau...
Bon courage et bonne année 2010 à tous.

ADDIKTION
02-08-2010, 06:15 AM
Salut à tous!

Comme tout le monde, je ne peux qu'apprécier et reconnaître le travail que vous faites pour traduire ce grand manuel. C'est assez énorme.

J'ai essayé de l'imprimer tout à l'heure mais il s'avère que le pdf est protégé, comment cela se fait-il?

Merci pour votre travail, si je peux l'imprimer je vous tiendrai au courant d'éventuelles fautes s'il y en a :)

@+

Reno.thestraws
02-08-2010, 08:04 AM
Ce n'est pas une traduction du manuel mais j'ai créer une keymap pour Reaper dont j'ai fait la légende en français!

Pour ceux que ca intéresse - > http://forum.cockos.com/showthread.php?t=51545

mio*star
02-08-2010, 09:03 AM
Salut à tous!

Comme tout le monde, je ne peux qu'apprécier et reconnaître le travail que vous faites pour traduire ce grand manuel. C'est assez énorme.

J'ai essayé de l'imprimer tout à l'heure mais il s'avère que le pdf est protégé, comment cela se fait-il?

Merci pour votre travail, si je peux l'imprimer je vous tiendrai au courant d'éventuelles fautes s'il y en a :)

@+

il y en a, c'est certain, même si je fais mon possible pour ne rien laisser passer à la relecture et que Benf fait aussi son max. à la traduction.

n'hésitez pas à relever les erreurs et à le faire savoir.

je pense de toutes manières que ce manuel va passer par plusieurs phases de relecture, mais dans un premier temps, le but est d'arriver au bout de la traduction.

effectivement, bravo à Benf pour son initiative et ton sou boulot de coordination, en plus de la traduction elle-même.

Vive REAPER et surtout : vive REAPER en français !

chris77
02-08-2010, 10:18 AM
merci The Straws

ADDIKTION
02-08-2010, 12:03 PM
Parfait ça marche, n'hésitez pas à me faire savoir quand une version imprimable sera dispo :)

benf
02-09-2010, 04:55 AM
J'ai volontairement bloqué l'impression du guide pour deux raisons :

1 - Le guide est la propriété intellectuelle de Geoffrey Francis, qui m'a honoré de sa confiance en me transmettant ses originaux. De ce fait, je me sens tenu d'appliquer à la version française ce qu'il fait pour la version anglophone : libre disposition en lecture mais pas en impression.

2 - Même si je me sentais pleinement propriétaire de cette traduction, le fait qu'elle soit encore sujette à de nombreuses modifications inciterait les utilisateurs à multiplier les impressions, ce qui va à l'encontre de mes convictions d'écologiste.

Je sais que certains d'entre vous préfèreraient manipuler du papier, mais songez aux 400 pages que le guide devrait faire au bout du compte et à toute l'interactivité que vous apportent les liens. Habituez-vous à lire des documents sur écran : c'est l'avenir !

Shusaku
02-09-2010, 05:28 AM
Benf, je suis d'accord avec toi et je remercie encore de ce travail.
:)

chris77
02-09-2010, 06:32 AM
entièrement d'accord avec toi François...!

Lô-
02-09-2010, 05:42 PM
J'ai volontairement bloqué l'impression du guide pour deux raisons :

1 - Le guide est la propriété intellectuelle de Geoffrey Francis, qui m'a honoré de sa confiance en me transmettant ses originaux. De ce fait, je me sens tenu d'appliquer à la version française ce qu'il fait pour la version anglophone : libre disposition en lecture mais pas en impression.

2 - Même si je me sentais pleinement propriétaire de cette traduction, le fait qu'elle soit encore sujette à de nombreuses modifications inciterait les utilisateurs à multiplier les impressions, ce qui va à l'encontre de mes convictions d'écologiste.

Je sais que certains d'entre vous préfèreraient manipuler du papier, mais songez aux 400 pages que le guide devrait faire au bout du compte et à toute l'interactivité que vous apportent les liens. Habituez-vous à lire des documents sur écran : c'est l'avenir !

Je plussoie sauf sur un point, off topic je vous l'accorde, et vraiment cela ne concerne que le point écolo ;-)

Mais François j'aimerai bien que tu m'expliques en quoi c'est plus écolo de consulter un livre papier que de lire un pdf à l'écran???

Regarde le cour du bois qui s'est écroulé suite au vaste tempête diverse... Un livre en papier, qui se recycle mieux qu'un ordi, peut se consulter combien de fois, sur combien de temps par combien de gens? Alors que t'imagine la chaine plastique pétrole, électricité atome etc pour monter une chaine pdf. Il en faut du bouzin.

Ok les machines multi-usage permettent de réunir les outils mais bon... Ou alors il y a quelque chose qui m'échappe? Consommer différemment ne veut pas dire consommer moins... Et puis allumer son ordi pour lire son manuel est évidement bien plus gourmand que, éventuellement, d'apprendre aux utilisateurs d'imprimer les quelques nouvelles pages modifiées et d'envoyer les pages inutiles au recyclage non? Ha mais l'ordi est toujours allumé! :-))
Je suis très écolo aussi et cela me tient à cœur, on doit tous y penser et arrêter de cannibaliser la terre, même si les galaxies se cannibalisent, on en a trop besoin, elle n'a pas besoin de nous, enfin pas encore trouvé notre rôle je pense. J'ai par ex. arrêter de manger de la viande, je supporte plus cette industrie. Toutes ces êtres, végétal, animal, minéral et sidéral, qui se sont donnés la main pour nous permettre la vie et, on est en train d'ergoter sur un plus que probable droit de vie pour certaine malheureuse espèce en plus assez grande quantité. Soupir..

Donc oui les nouvelles technologies seront moins gourmandes dans les prochaines années mais toujours milles fois plus polluantes que le bon vieux papyrus et la chanson des anciens au coin du feu... ???

benf
02-10-2010, 04:44 AM
Lô-

Je suis globalement d'accord avec toi : la fabrication d'un bouquin est moins polluante que celle d'un ordi.

Si je parle d'usage écologique du PDF par rapport au papier dans le cas présent, c'est que :

1 - Le guide étant loin d'être terminé, il risque d'être retouché un certain nombre de fois (j'ai encore incorporé des modifs de Mio*Star sur les premiers chapitres hier au soir, ainsi que tes copies d'écrans ). L'utilisateur accro au support papier qui voudra avoir la dernière version du guide sera donc amené à l'imprimer plusieurs fois, d'où gâchis de papier, d'encre, d'électricité etc... Le meilleur moyen d'éviter ça est encore d'empêcher l'impression. ça peut sembler dictatorial, mais la limitation des options est souvent le meilleur moyen pour aboutir à un respect de certaines valeurs.
Pour te donner un exemple. Je vais bosser en vélo depuis 10 ans. C'est pas que je sois plus courageux qu'un autre. Je ne me suis simplement pas laissé d'autre choix : ma femme utilise notre unique voiture pour aller au travail... Si nous avions deux véhicules, je me trouverais sans doute d'excellentes raisons pour prendre ma voiture 3 jours sur 5.

2- Il ne s'agit pas là du dernier roman de Werber ou de Nothomb. C'est un guide d'utilisation destiné à être utilisé plus ou moins conjointement avec REAPER. Je présuppose donc que l'usage le plus fréquent dudit guide sera quand tu seras en train de faire de la musique et que tu voudras retrouver comment on peut accéder à telle ou telle fonctionnalité. Dans ce cas, ton ordi est déjà allumé. Donc, la version papier est elle plus utile ? Moins polluante ? J'aurais tendance à répondre que non. En plus, le PDF permet de sauter d'un point à l'autre beaucoup plus facilement grâce aux liens et à la recherche par mot-clé.

Dans tous les cas, le premier motif de mon précédent post suffisait à bloquer l'impression...

Lô-
02-10-2010, 07:01 AM
Arf j'avais l'intuition qu'il fallait plus préciser l'esprit de ma digression; Mon post c'était vraiment du "off-topic", la comparaison un peu simpliste entre voir un pdf à l'écran et lire un livre papier, en terme de conso d'énergie et d'AVENIR, globalement. Ce n'était absolument pas sur le fait de débloquer la possibilité d'impression car là je suis absolument ok avec toi, ni de son utilité dans ce format. Et puis si quelqu'un m'offre gracieusement quelque chose, je ne me permettrai absolument pas d'en discuter les modalités, évidemment...

Mais dis moi, ce pdf à l'écran, ça consomme pas un peu de cpu et de ressource machine, donc plus de jus, d'usure du matos et des yeux? Hahahahahaha... Allez j'exagère un peu...

symga
02-10-2010, 07:17 AM
Excellente idée que cette traduction ! Je me suis attelé à l'anglais, c'est possible mais dur quand même. Je crains de ne pas être assez compétent sur le sujet pour pouvoir faire des traductions correctes... Mais je suivrai ce projet avec beaucoup d'attention !!

ADDIKTION
02-11-2010, 06:11 AM
D'accord, merci pour la réponse en ce qui concerne le bloquage. Chacun est bien entendu libre de protéger et décider comment on traite son travail. Je respecte cela à 100% :)
(Par contre je viens de vérifier, la doc en anglais est imprimable, ce n'est pas bloqué par le logiciel).

Je suis d'accord avec ce qui a été dit.

Pour ma part je n'ai pas d'imprimante, je n'ai jamais rien imprimé à part des rapports et des mémoires lorsque j'y étais forcé, ou des papiers administratifs. Là du coup pour ma première impression "perso", c'est pas de chance :)

La seule raison pour laquelle je voulais la doc est que quand mon ordi est allumé, je travaille dessus. Tout mon travail se fait sur ordinateur (audiovisuel/multimédia).

Du coup quand je me retrouve sans ordi, j'ai souvent du temps que j'aimerais mettre à profit. Comme par exemple lire la doc de Reaper ;)

Enfin voilà, je pense que l'on peut terminer la discussion au sujet de l'impression :) Désolé que ce soit parti en hors sujet!

benf
02-11-2010, 10:43 AM
Pas de problème. Une petite digression de temps en temps, ce n'est pas désagréable !!
Effectivement, le user guide est imprimable maintenant (il ne l'était pas voici un an).
Une de mes objections saute...
...mais pas mon problème écologique...
...j'hésite...
... je me tâte...
... je réfléchis !

ADDIKTION
02-11-2010, 04:52 PM
Lol je ne veux pas t'influencer en tout cas :)

A la base c'est juste le blocage que je n'avais pas compris, je pensais à une erreur ou un oubli, et non une réflexion sur les conséquences de l'impression :)

Zee Wavesurfer
02-11-2010, 04:53 PM
Salut,

A mon avis Benf, ce dont le monde a besoin le plus, ce nest pas (dans ce cas) moins de papier mais plutôt plus de musiciens heureux dans la balance... :)

Au prix de l'encre, je crois que si quelqu'un l'imprime c'est qu'il a une excellente raison de le faire et gardera son manuel comme on garde un bon livre...

Zee

benf
02-12-2010, 04:28 AM
Il y en a qui impriment sur leur lieu de travail : ça ne leur coûte pas grand-chose...

chris77
02-14-2010, 02:11 AM
en parlant d'environnement..
Il ne manquerait plus que le prochain DAW s'appelle Predator..
et ça serait complet...!

drone Reaper.......pour surveiller et détruire Cubase, Logic, etc...lol

http://christian.philips.free.fr/images/dronereaper.jpg

Zblogny
02-14-2010, 10:04 AM
drone Reaper.......pour surveiller et détruire Cubase, Logic, etc...lol
Hé, ho, attention!
Surveiller, d'accord !
Détruire, pas trop vite, hein, il me sert encore mon Cubase ! :)

Reno.thestraws
02-14-2010, 10:33 AM
a quoi vous sert encore votre cubase,??

à faire planter de temps en en temps votre PC???

:-))))

benf
02-14-2010, 12:37 PM
Non. A transférer des vieux projets pour pouvoir les retravailler avec Reaper!

:)

Vincent Sermonne
02-14-2010, 03:16 PM
eheheh oui déjà pour çà. Mais il faut reconnaitre qu'on ne se débarrasse pas de reflex qui compte quand il faut faire vite ou sans hésitation. Reconnaitre aussi que Cubase est un excellent outils. Je suis très excité par Reaper mais son ergonomie ne m'est pas encore familière et me semble parfois énigmatique. Je découvre des fonctions cachées avec le forum, ce qui est agréable en meme temp. Cubase je connais depuis... 89 je crois. Mon premier Atari. Cependant sur C5 il y a quelques fonctions et vst-i, comme le variaudio qui sont asses sympa. Et puis j'aime bien avoir les sons du Motif sur le halion one. Nan faut pas deconner C5 est un bon quand même, mais je retrouve une seconde jeunesse avec Reaper.

Reno.thestraws
02-14-2010, 03:27 PM
Pour avoir utiliser cubase, protools, samplitude, une peu logic et sonar et maintenant reaper je dois avouer que reaper répond à tout mes fantasmes les plus fou

en terme de possibilité de mixage, de routing et de de possibilité, il dépasse largement tout les autres

bon le vari audio.. ok mais étant un irréductible de melodyne, ca ne me manque pas du tout

niveau vsti c'est vrai que reaper est peu fourni mais c'est clairement un daw orienté audio et prise accoustique, ce qui pour moi est le reve!

le midi étant pour moi juste nécéssaire à faire quelque prise d'ajout, les fonction hyper avancé de cubase en midi ne m'interesse que très peu

par contre 64 channel par piste dans reaper, les modulation de paramtre des plug-ins et le routing hyper permittif moi je peux plus m'en passer... du coup cubase c'est au revoir...

bref il ny'a rien dans cubase que je ne puisse pas faire dans reaper

par contre l'inverse n'est pas du tout vrai

allez rien que le paramtre modulation en side chain!

quand j'ai découvert ca je suis tombé de ma chaise!

mio*star
02-14-2010, 03:48 PM
Pour revenir au guide (si je peux ;-), je pense que la non-imprimabilité est la bonne option, en tous cas pour l'instant.
Il faudra revoir la question quand la version française sera bouclée.

Soit dit en passant, je travaille sur la traduction de l'un des chapitres et reformule de manière souvent plus minimaliste qu'en anglais, ce qui devrait contribuer à réduire le nombre de pages du manuel, sans toutefois en diminuer le contenu (c'est du moins mon but).

mio*star
02-14-2010, 03:51 PM
Pour avoir utilisé cubase, protools, samplitude, une peu logic ...

même chose ici (avec Digital Performer et Pyramix en plus).

il me manque 1-2 fonctions, mais l'essentiel est là et bien là.

Zblogny
02-15-2010, 03:37 AM
bon le vari audio.. ok mais étant un irréductible de melodyne, ca ne me manque pas du tout
C'est peut-être le vari-audio qui m'aurait décidé à passer de SX2 à C5 si ça ne m'obligeait pas à sortir plus de 500€ (exactement € 501,52 aux dernières nouvelles). Pour 200€ de moins je vais pouvoir m'offrir Melodyne :)
niveau vsti c'est vrai que reaper est peu fourni mais c'est clairement un daw orienté audio et prise accoustique, ce qui pour moi est le reve!La gestion des VSTi est indéniablement un des points forts de Reaper par rapport à Cubase.
le midi étant pour moi juste nécéssaire à faire quelque prise d'ajout, les fonction hyper avancé de cubase en midi ne m'interesse que très peuEn dehors des VSTi, je me sers beaucoup du MIDI : j'ai encore une vieille Yamaha DB50XG, que j'ai montée dans un boîtier autonome et que j'utilise comme un expandeur externe hardware "à l'ancienne". Avec l'éditeur XG-Gold j'arrive à en tirer des ressources insoupçonnées.
bref il ny'a rien dans cubase que je ne puisse pas faire dans reaper
par contre l'inverse n'est pas du tout vrai
Il y a encore une fonction de Cubase qui me manque, c'est l'enregistrement rétrospectif (je suis un improvisateur impénitent)...
Et puis - Vincent ne me contredira pas sur ce point ;) - certains francophonocubasiens qui se retrouvent dans la communauté de l'ECVST sont devenus des amis qu'on n'a pas envie de larguer...

benf
02-15-2010, 12:35 PM
Il y a encore une fonction de Cubase qui me manque, c'est l'enregistrement rétrospectif (je suis un improvisateur impénitent)...
Et puis - Vincent ne me contredira pas sur ce point ;)
Tu parles de la fonction "Fichier -> Capture du rendu (temps réel)" (File -> Save live output to disk (bounce)) ?
:)

Zblogny
02-16-2010, 04:51 AM
Tu parles de la fonction "Fichier -> Capture du rendu (temps réel)" (File -> Save live output to disk (bounce)) ?
:)
Oui mais un bounce ça sauve en audio, non ?
L'enregistrement rétrospectif de Cubase n'a rien à voir avec un bounce.
C'est une fonction purement MIDI qui mémorise les frappes du clavier, même lecture à l'arrêt.
On peut prérégler la durée de mise en mémoire.
Et quand on est content de ce qu'on vient de jouer, un clic et la belle impro qu'on aurait perdue à jamais se retrouve écrite sur la piste MIDI sélectionnée.

benf
02-16-2010, 12:39 PM
Ah ? Je ne connaissais pas cette fonction dans Cubase (mais il y a tellement de choses que je ne connaissais pas dedans... :))

benf
03-24-2010, 05:03 PM
Les cinq premiers chapitres sont disponibles. Le lien est dans le premier message du sujet.

Merci aux 450 personnes qui ont téléchargé la précédente version, c'est un super encouragement.

chris77
03-25-2010, 12:40 AM
merci F.

Chris

Sumalc
03-25-2010, 04:13 AM
Merci encore pour ce travail de traduction, toujours riche d'enseignements.

Pogo
04-27-2010, 05:30 AM
Bonjour à tou(te)s, ami(e)s Reaperien(ne)s :)

Je viens tout spécialement de m'inscrire pour dire mon éternelle gratitude aux instigateurs et/ou contributeurs de cette traduction : sans votre fantastique boulot, la pauvreté de mon anglais m'aurait certainement contraint à une prise en main ultra-basique de Reaper... alors que grâce à vous, je suis gentiment en train de muter de "maoiste amateur" à "maoiste/ingéson amateur" :D

Votre travail de documentation et la rigueur avec laquelle vous vous acquittez de votre tâche ne lassent pas de m'ébahir...
Ah, qu'il est rassurant de constater que la solidarité - totalement désintéressée - existe encore sur le Net ! :p

Merci, tout simplement... mais du fond du coeur !

Amitiés - Pogo

benf
04-27-2010, 12:54 PM
Merci Pogo.

AlfredWallace
04-30-2010, 10:15 AM
Bonjour,

Comment puis-je aider en traduisant le chapitre 6 par exemple ?

Je ne connais pas votre méthode de travail, les fichiers de base, le format du résultat, etc.

Alfred

benf
05-03-2010, 03:41 AM
Salut Alfred,

je t'ai laissé un MP.

ivansc
05-04-2010, 07:59 AM
Jer swee un rosbif (je rigole) et j`aimerai bien donner un coup de main.
Mon niveau de Francais est moyenne, mais je parle tres bien Anglais (!)

Je n`ai pas lu tout ce thread, mais il me rassembles que les six chapitres qui sont deja traduit n`ont pas besoin d`un autre lecteur.
Peut-etre je peux commencer la traduction de #7?
Naturellement, j`aurais besoin d`un francais pour corriger mes fautes de francais, mais meme avec tout ca, je crois que ca advancera le travail un peu?

Synergys
05-06-2010, 06:05 AM
Bonjour,

je débute dans le monde de la MAO, et il y a un mois seulement que je travaille avec Reaper. Merci à l'équipe qui s'occupe de la traduction. Le résultat est tout à fait remarquable et très utile.

Si je peux aider dans cette tâche, ce serait avec plaisir. Mon niveau d'anglais ne me permettra pas de participer à la traduction. Par contre, je pourrais corriger la version finale (que j'ai téléchargé) de quelques coquilles et erreurs.

Encore bravo à Benf et son équipe

Musicalement
Synergys

Pogo
05-06-2010, 08:35 AM
Si je peux aider dans cette tâche, ce serait avec plaisir. Je pourrais corriger quelques coquilles et erreurs.
Idem !
Mon anglais est perfectible, mais je pense (très ?) bien maîtriser le français : À preuve, mes amis me surnomment - non sans une ironie sans doute teintée de rancoeur ;) - "Maître Capello".
Je suis donc tout à fait prêt à participer à d'éventuelles relectures pour traquer d'improbables :D fautes d'orthographe et/ou de syntaxe.

J'ajoute qu'exerçant la précaire profession de journaliste, je jouis, hélas, d'une grande disponibilité.

Bien à vous tous,
Pogo

chris77
05-06-2010, 08:45 AM
salut Pogo..
écoutes, si lors de l'apéritif final tu ne commences pas à nous bousculer dans tous les sens telle une bouteille soûle, alors tu feras partie de l'équipe...lol

nan je blague...c'est Benf le grand manitou qui gère tout ça...
merci de ta proposition...ainsi qu'aux autres..

ivansc
05-09-2010, 07:57 AM
Jer swee un rosbif (je rigole) et j`aimerai bien donner un coup de main.
Mon niveau de Francais est moyenne, mais je parle tres bien Anglais (!)

Je n`ai pas lu tout ce thread, mais il me rassembles que les six chapitres qui sont deja traduit n`ont pas besoin d`un autre lecteur.
Peut-etre je peux commencer la traduction de #7?
Naturellement, j`aurais besoin d`un francais pour corriger mes fautes de francais, mais meme avec tout ca, je crois que ca advancera le travail un peu?

BUMP BUMP BUMP

benf
05-16-2010, 01:29 PM
J'ai ajouté le sixième chapitre.
Le lien de téléchargement se trouve dans le premier message de ce sujet.

Ivansc, je te fais un MP ce soir. Promis.

chris77
05-16-2010, 01:38 PM
merci Benf..!

benf
05-16-2010, 01:39 PM
De rien Chris. Et comme d'habitude, fais-moi ta liste de coquilles !
Merci à toi. p)

Vincent Sermonne
05-16-2010, 01:59 PM
cooooool !!! Merci Benf !

Synergys
05-17-2010, 05:28 AM
Fantastique!!!!!! Merci Benf
Peux-tu (vraiment!)imaginer comme ce (superbe!) travail est utile ?
bravo à toi et à l'équipe

black booo
05-20-2010, 02:46 AM
Un grand merci pour votre boulot ... j'avais déjà appris pas mal d'astuces dans la première version (je n'ai fait que survoler la version anglaise) !

benf
05-24-2010, 01:43 PM
J'ai ajouté le septième chapitre (traduit par Neeko).
D'autres nouveautés sont incluses : chapitres 2.19, 3.17, 5.8 et 6.9
Le lien de téléchargement se trouve dans le premier message de ce sujet.
Stash n'acceptant pas un fichier de cette taille, il se trouve maintenant sur Rapidshare.

Bonne lecture.

chris77
05-24-2010, 01:50 PM
merci Neeko et Benf..!

Vincent Sermonne
05-24-2010, 03:54 PM
Il me semble qu'étant d'un interet tres evident pour Cockos tu pourrais leur demander une place sur leur serveur non ?!

gibi25
05-24-2010, 10:46 PM
Oui. Je pense que les threads de traduction (menus, user guide), devraient être hébergés par Cockos, c'est dans l'intérêt de la maison.

benf
05-25-2010, 03:28 AM
C'est pas faux. Je vais voir...

chris77
05-25-2010, 07:04 AM
Je dirais même plus............y'a un fond de vérité là dedans..! :o

Pogo
05-25-2010, 09:41 AM
J'ai ajouté le septième chapitre (traduit par Neeko).
D'autres nouveautés sont incluses : chapitres 2.19, 3.17, 5.8 et 6.9

Merci mille fois à Neeko et aux autres contributeurs :)
Bravo pour le boulot accompli et bon courage pour celui à venir.

MiroslavH
06-14-2010, 10:34 AM
Salut à tous. Je viens d'acquérir Reaper, je suis depuis 20 ans sur Cubase, mais c'est l'analyse comparative des DAW, qu'a faite sur son excellent site Multiphonie, consacré à la multidiffusion (pour la musique concrète ou acousmatique) qui utilise plusieurs dizaines de HP et où on déplace le son dans l'espace. Dans l'analyse Reapper sort comme le gagnant quasi-absolu, en tout cas sur Mac.
Je me débrouillerais bien en anglais, mais je salue l'initiative que vous avez entrepris. J'ai noté que 7 chapitres pour l'instant sont traduits, je ne sais pas encore combien il en reste (je verrai sous peu), et je voulais vous exprimer mes remerciements. Si jamais je peux aider, je le ferai.
Miroslav
(Prague, CZ)

Zblogny
06-15-2010, 12:17 PM
Salut Miros, heureux de te retrouver ici, où tu rencontreras quelques autres vieux cubasiens... Bienvenue à bord !

benf
06-16-2010, 04:11 AM
Salut Miroslav.

Bienvenue dans le monde de Reaper, et tous mes compliments pour ton excellent français.

N'hésites pas à m'envoyer un MP dès que tu veux t'intégrer à l'équipe !

Merci.

MiroslavH
06-16-2010, 05:17 PM
N'hésite pas à m'envoyer un MP dès que tu veux t'intégrer à l'équipe !
OK merci.. C'est quoi un MP? Je connais Military Police, mais cela ne sera certainement pas ça.
A part ça, je vais certainement avoir besoin de quelques conseils, Reaper est très ouvert à ce que j'ai vu. En tout cas j'ai pu rapidement faire des sons avec une utilisation très basique. Mon problème est que je rêve depuis des lustres de faire la musique pour Acousmonium, ce qui est un ensemble de haut-parleurs, Reaper peut le faire sur 64, ce serait un acousmonium monstrueux. J'ai pour l'instant 12 HP et je compte en acquérir encore 24 pour arriver à 36. Un petit acousmonium domestique. Ensuite il faut que j'arrive à maitriser les plugins de spatialisation crées par le modérateur du site Multiphonie (hélas il ne développe plus trop pour Mac), et ça sera bon.

MiroslavH
06-16-2010, 05:23 PM
Salut Miros, heureux de te retrouver ici, où tu rencontreras quelques autres vieux cubasiens... Bienvenue à bord !

Eh bien, j'ai déjà vu un autre transfuge... ce qui va faire plaisir aux gens d'ici, c'est que je suis le co-fondateur de tout le site et des listes des utilisateurs Cubase...ECVST. Mais il est vrai que l'orientation différente de Cubase m'a fait regarder vers d'autres horizons et le résultat est que je suis là.

A ce propos, j'ai un premier reproche à faire à l'ergonomie de Reaper: la gestion des plugins. J'en utilise des centaines et lorsque j'ouvre la fenêtre, c'est le boxon. Ce n'est même pas classé par alphabétique, ni vraiment par fabricant. Je suppose qu'il serait facile de faire une organisation soit à soi, comme sur Cubase (on crée ses propres dossiers), soit comme sur AU (j'ai RAX 3), où les fichiers des plugins sont classés dans des dossiers ad hoc par fabricant. Car actuellement c'est ingérable. OK, on peut créer ses propres dossiers DANS Reaper, mais c'est extrèmement fastidieux que la gestion dans le finder. Puis on ne déplace pas les plugs dans les dossiers physiquement, mais juste les alias, ce qui fait que le boxon reste dans le dossier général. Comment faire pour le leur dire? Il est vrai que sur ECVST Pasacal avait crée un truc génial, c'était la liste des améliorations, où les gens votent, ainsi on voit rapidement quel est le vox populi...

benf
06-17-2010, 03:34 AM
OK merci.. C'est quoi un MP? Je connais Military Police, mais cela ne sera certainement pas ça.
MP est l'acronyme de Message Privé.

benf
06-17-2010, 03:42 AM
A ce propos, j'ai un premier reproche à faire à l'ergonomie de Reaper: la gestion des plugins. J'en utilise des centaines et lorsque j'ouvre la fenêtre, c'est le boxon. Ce n'est même pas classé par alphabétique, ni vraiment par fabricant. Je suppose qu'il serait facile de faire une organisation soit à soi, comme sur Cubase (on crée ses propres dossiers), soit comme sur AU (j'ai RAX 3), où les fichiers des plugins sont classés dans des dossiers ad hoc par fabricant. Car actuellement c'est ingérable. OK, on peut créer ses propres dossiers DANS Reaper, mais c'est extrèmement fastidieux que la gestion dans le finder. Puis on ne déplace pas les plugs dans les dossiers physiquement, mais juste les alias, ce qui fait que le boxon reste dans le dossier général.
Le problème de gestion de plug-ins est en partie résolu, puisque tu peux maintenant faire apparaître dans REAPER la structure de dossier dans lesquels ils sont stockés.
Si un déplacement dans REAPER correspondait à un déplacement physique de tes plug-ins, tu te retrouverais face à d'autres problèmes: certains plug-ins sont référencés dans la base de registre, et tu n'aurais plus de corrélation entre ta dll et les autres fichiers qui le constituent éventuellement.
Autre cas : le fait de pouvoir "mettre" un même plug-in dans plusieurs répertoires te permet de les classer à plusieurs niveaux. Par exemple la reverb de Kjaerhus peut se trouver dans le fichier commun aux reverbs ET dans le dossier des plug-ins Kjaerhus...

MiroslavH
06-17-2010, 10:19 PM
Le problème de gestion de plug-ins est en partie résolu, puisque tu peux maintenant faire apparaître dans REAPER la structure de dossier dans lesquels ils sont stockés.
Si un déplacement dans REAPER correspondait à un déplacement physique de tes plug-ins, tu te retrouverais face à d'autres problèmes: certains plug-ins sont référencés dans la base de registre, et tu n'aurais plus de corrélation entre ta dll et les autres fichiers qui le constituent éventuellement.
Autre cas : le fait de pouvoir "mettre" un même plug-in dans plusieurs répertoires te permet de les classer à plusieurs niveaux. Par exemple la reverb de Kjaerhus peut se trouver dans le fichier commun aux reverbs ET dans le dossier des plug-ins Kjaerhus...

Attention, je rappele que je suis sur Mac, et on ne connaît pas la base de registres. Nous avons un simple dossier général appelé Plug-ins, à l'intérieur il y a des sous-dossiers comme VST et Components (c'est pour les AU), à la rigueur des autres formats (RTAS ou DP) et l'installateur de chaque plugin met en toute simplicité les fichiers dedans, soit on le fait à la main si l'on veut. Pour les VST, on peut créer un sous-repertoire à sa guise, en créant des dossiers soit par fabricant, soit par type de plugins (Reverb, Flange, Filters... etc) et y mettre ce qui bon nous semble. Dans Cubase, on retrouvera cette hiérarchie des dossiers avec des flèches qui font apparaître les listes des contenus.
Dans Au on ne peut pas créer un sous-repertoire, mais le Host va créer lui-même un classement par fabricant, je suppose que c'est par l'entête du fichier.
Le problème est que dans Reaper, on peut certes créer son propre repertoire directement dans le programme, toutefois on doit y tirer - UN À UN - les différents plugins. Et en fait on n'y tire que les alias, et le fichier d'origine reste dans la liste énorme. Un peu comme dans les listes thématique dans iTunes. Tu as la chanson dans la liste générale et elle y reste, même si tu la passes dans une autre liste à thème. Parfois le plugin commence par le nom du fabricant, parfois non, parfois il suis alphabétiquement, parfois non, c'est le boxon total. Voilà le problème. Donc aucun problème des fichiers .dll, puisque c'est une chose que sur Mac, nous ne connaissons pas. On a deux seules version de chaque plugin, avec la finition .vst, ou avec .au - rien d'autre.

MiroslavH
06-17-2010, 10:23 PM
MP est l'acronyme de Message Privé.

Ah merci, j'ignorais cela. Je saurais désormais.

MiroslavH
06-17-2010, 10:24 PM
Salut Miros, heureux de te retrouver ici, où tu rencontreras quelques autres vieux cubasiens... Bienvenue à bord !

Salut, j'ai déjà vu qu'on y était plusieurs de la liste Cubase...

benf
06-18-2010, 03:41 AM
Le problème est que dans Reaper, on peut certes créer son propre repertoire directement dans le programme, toutefois on doit y tirer - UN À UN - les différents plugins.
Tu n'es pas obligé de les tirer un à un. Tu peux très bien en sélectionner plusieurs et tirer l'ensemble vers ton dossier. Mais évidemment, ça reste fastidieux.

ADDIKTION
06-18-2010, 07:09 AM
Habitué à Cubase au début, j'ai pensé la même chose, mais le filtre permet vraiment de trier et d'accéder plus rapidement au plug désiré. En fait c'est une question d'habitude, si on connait le nom du plug ou de l'éditeur c'est efficace.

Pour classer par éditeurs dans des favoris, on peut se servir du filtre.

Rubz
07-02-2010, 02:07 AM
Bonjour les gens !!

J'ai découvert Reaper depuis quelques mois, et je ne m'en lasse pas !!

Je tenais a remercier toute la communauté active pour les traductions des menus et du manuel !

Ca fait plaisir de voir que dans cet univers il reste un peu de place pour ce genre de projet !;o)

Zee Wavesurfer
07-02-2010, 07:04 AM
;)

Bienvenue sur le forum.

SebRasher
07-02-2010, 02:24 PM
Merci BenF, ainsi que tous ceux qui t'accompagnent dans ce projet de grande envergure. Je suis votre travail avec beaucoup d'attention et d'intérêt. Et au passage, merci à Zee pour la traduction qui me permet de convertir certains réticents exclusivement francophones à REAPER.

benf
07-03-2010, 01:36 PM
C'est le but !

Merci.

MiroslavH
07-07-2010, 04:11 PM
A propos, mon petit bout de manuel pour Mac (intégration des menus français) vous avez pu l'intégrer? Cela vous a été utile?

benf
07-09-2010, 03:32 AM
Désolé, je suis un peu surchargé en ce moment. Je n'ai pas encore pris le temps de regarder ce que tu m'as envoyé. Je ne me remets à la traduction que début août.

Neve
07-10-2010, 12:07 AM
Bonjour, je suis prêt à vous aider pour la relecture et, si j'ai le temps, pour la traduction.

Mes 3 langues maternelles sont, entre autres, le français et l'anglais. Je suis sur Paris, et sur Mac. ;)

Comment procéder pour être efficace ?

benf
07-10-2010, 12:43 AM
Merci de ta proposition Neve.
Je t'envoie un message privé.

LeBeginner
07-29-2010, 07:07 AM
Salut à tous,

je suis en train de traduire le chapitre 12 (parce que je fais essentiellement du midi et que je m'y pomme un peu encore sous REAPER - je suis toujours très attaché à mon Cubase Studio 4).
Je vous tiens au jus !

a+

benf
07-29-2010, 08:01 AM
Le chapitre 12 est déjà traduit !
Simplement, je ne l'ai pas relu et comme diverses personnes avaient posé une option pour traduire le chapitre 8 sans le faire, je suis en train de le finir (j'essaie de publier dans l'ordre. Je pars en vacances pour 3 semaines. Normalement, quand je reviens, je mettrai à disposition les chapitres 1 à 12 (voire 13 si je suis en forme). Si vous avez la patience d'attendre...

A+

:p

LeBeginner
07-29-2010, 12:22 PM
ha...ben merci cool !

tu veux un petit coup de main pour la relecture ? J'ai encore un peu de temps libre avant ma future paternité... ;-)

benf
07-30-2010, 03:47 AM
Pourquoi pas ? C'est gentil.

Le problème c'est que je n'ai pas terminé (j'en suis au §8.10) et que pendant mes vacances, je n'ai pas d'accès à internet. par contre, je peux t'envoyer le chapitre dans l'état pour que tu puisses corriger.
Si tu acceptes, tu me renvoies ton adresse mail par MP, et je te file le document samedi, avant de partir. En plus, ça te permettra de croiser avec ce que tu as déjà traduit !

LeBeginner
07-30-2010, 04:27 AM
Ayé ! je t'ai envoyé mon adresse en MP.
du coup, j'ai aussi commencé la traduc du Ch. 15 (pourquoi pas le 13 ? Ben parce que le 15 est plus court. :-)

LeBeginner
08-01-2010, 02:26 AM
Salut Benf...

la traduc du Chapitre 15 avance bien. La relecture du ch 12 me prend plus de temps que prévu parce que d'abord, j'ai une sainte horreur d'Open Office (je sais, c'est gratuit, c'est bien et ça fait chier Bill Gates.... mais bon, on ne se refait pas et pis j'ai une licence pour Word, alors....), ensuite, parce que la traduc que tu m'as filé ne correspond pas à mon manuel (v3.65). Du coup ça fait beaucoup de boulot.
Par contre, vous vexez pas les gars, mais pour le 15, je vous fais ça sous Word. Je vous laisserai le plaisir de remettre tout ça sous OOo... ;-)

PS : en lisant la v3.65 de la doc de REAPER, je me rend compte qu'il traine un max de résidus inutiles des versions précédentes... Au début c'est un peu déroutant.

LeBeginner
08-01-2010, 12:00 PM
Ayé, la traduction du chapitre 15 est finie !!!

Shusaku
08-06-2010, 01:03 AM
Je suis perdu, où est la dernière version "officielle" de la traduction en français du guide ?
Sur le premier post de ce thread, il est mis la version du 24/05/10 mais j'ai l'impression qu'il y a plein de choses qui ont évoluées depuis, non ?

Je rajoute une fois de plus un grand merci pour tout votre travail. A cause de (grace à) vous et de votre travail, je vais enfin prendre la licence :)

LeBeginner
08-06-2010, 07:06 AM
Effectivement tu as raison....
je suis en train de relire traduction du chapitre 12 et je vois que certaines choses ont évoluée... :

- des paragraphes semblent avoir disparu ou été modifié (ce qui est normal).
- l'interface graphique a aussi un peu évolué, ce qui a une incidence sur le contenu du texte.
- des parties du texte originals qui n'ont plus de rapport avec la dernière version du manuel... j'en ai trouvé une dans le chapitre 5.... je comprenais pas ce que ça venait foutre là... m'en suis arraché quelques cheveux.
- etc...

en fait, il semble que la traduction actuellement la plus avancé soit celle qui correspond à la version 3.04.
Personnellement, je suis en train de relire et corriger la traduction du chapitre 12 et j'ai pris le parti de corriger par rapport à la version 3.65.
Quand j'aurai fini, je jetterai un œil sur la version 3.66 qui vient juste de sortir et je corrigerai en fonction.

C'est beaucoup de boulôt.... Mais il me permet de me familiariser un peu plus avec ce soft....

Shusaku
08-06-2010, 12:38 PM
Ha ouais, c'est un gros boulot.

Merci :)

sik jerem
08-07-2010, 01:18 AM
salu les reaperiens.( ça fait un peu ardisson)
merci pour la traduction. bon soft et bonne communauté sa fait plaisir... ça change meme.

bon courage pour la suite

benf
08-22-2010, 07:48 AM
Salut à tous

Les chapitre 1 à 11 sont dispos. Voir le premier message pour le lien.

@LeBeginner
Merci de me signaler les incohérences par rapport à la version actuelle. Pour ma part, j'essaie le plus possible de coller à l'actualité.
Le nom du fichier (3.04) n'a pas de rapport avec la version de REAPER. Il s'agit plus de différenciation par rapport à des traductions précédentes. Dans la mesure du possible, j'essaie d'inclure les dernières nouveautés (ça correspond aux chapitres avec la mention "NEW!" quand il s'agit de reprises dans les sections déjà traduites).

@Tous
Le chapitre 8 était en cours de traduction depuis un certain temps par diverses personnes qui se sont désistées les unes après les autres. Pour ma part, j'avançais en parallèle sur d'autres chapitres. Ne voulant pas laisser de trous dans le guide, je ne les diffusais pas. Cet été, j'ai repris le chapitre 8 à mon compte, ce qui occasionne ce bond en avant de 4 chapitres, et je l'espère de 2 nouveaux lorsque LeBeginner aura fini de relire le chapitre 12.
Si vous avez des remarques par rapport à des choses qui ne fonctionnent pas ou qui ne sont plus d'actualité, merci de m'en faire part afin que je corrige les incohérences.

;)

gibi25
08-22-2010, 10:29 AM
merci BENF pour ton boulot pour la bonne cause.

Shusaku
08-22-2010, 11:25 AM
Grand grand grand merci, Benf :)

benf
08-23-2010, 03:33 AM
Ayé, la traduction du chapitre 15 est finie !!!

Où l'as-tu mis ?

Synergys
08-31-2010, 08:48 AM
... jusqu'au § 11 !!!
Super cadeau de rentrée !
Merci BENF
merci à toute l'équipe

benf
09-02-2010, 03:32 AM
C'est toujours sympa de voir son travail apprécié.

AM2446
10-18-2010, 12:19 PM
Bonjour à tous!
Je viens de m'inscrire sur le site (et je viens aussi de me mettre à Reaper)!
Je vous propose de l'aide pour votre traduction (mais je crois comprendre que vous avez déjà fait un énorme boulot... je ne serais peut-être plus d'un grand secours!)...
Question d'un "nouveau": Comment participer et comment accéder aux traductions déjà faites?

benf
10-18-2010, 01:46 PM
Le lien de téléchargement se trouve dans le premier message.

AM2446
10-23-2010, 04:57 AM
Grand merci pour le lien de la traduction.
(Je réponds tardivement car j'étais absent dernièrement).
Comme beaucoup d'autres utilsateurs français, je donne un grand coup de chapeau pour cet énorme travail (et sa qualité).
Donc bravo à François Benest et à ceux qui l'ont aidé.

Au fait, pas de problème pour imprimer. Et c'est important d'avoir un document papier, ne serait-ce que pour pouvoir apprendre le guide sans ordi et dans n'importe quel endroit!

gjn
10-31-2010, 11:39 AM
je me suis inscrit à rapidshare.;
le telechargement est payant semble-t-til!!
je préfererais payer votre travail qu'un service de chargement.

Zee Wavesurfer
10-31-2010, 11:41 AM
Je confirme, Rapidshare nous fait des siennes aujourdh'ui.

benf
11-02-2010, 10:21 AM
je me suis inscrit à rapidshare.;
le telechargement est payant semble-t-til!!
je préfererais payer votre travail qu'un service de chargement.

Je viens d'essayer. ça fonctionne toujours. Il faut choisir "slow download" dans la partie droite de la fenêtre et attendre 30 secondes avant de pouvoir lancer le téléchargement.

PS: Je ne veux pas d'argent.

gjn
11-02-2010, 12:14 PM
merci Benf
ok ça fonctionne.

ps

moi j'aime "the dream et rue lepic.

benf
11-02-2010, 12:25 PM
Merci beaucoup.

Miko
11-07-2010, 07:23 AM
Bonjour,
Je m'étais posé la question de me lancer dans la traduction, avant de tomber sur le forum français... J'ai traduit, il y a quelque temps déjà, un manuel de programmation, je maitrise l'anglais technique, et je suis passionné de musique et de son. Si je peux me rendre utile, je peux prendre en charge un chapitre.
Merci de me contacter pour me donner votre façon de travailler.

Vincent Sermonne
11-07-2010, 07:37 AM
Les gars, si cockos ne vous donne pas de place sur leur serveur, ce que je trouve un peu limite, je peux mettre vos trad sur le mien.

benf
11-09-2010, 04:54 AM
Merci de ta proposition Vincent. ça m'intéresse.

Vincent Sermonne
11-09-2010, 05:38 AM
Merci de ta proposition Vincent. ça m'intéresse.

Je mets donc ce soir le user guide sur le serveur. Evidemment je communique le lien...

benf
11-09-2010, 11:13 AM
Le mieux serait de l'insérer dans le premier message.

Vincent Sermonne
11-09-2010, 11:44 AM
oui je te donne le lien en privé et tu l'insert, puisque tu es l'auteur du message...

benf
11-09-2010, 12:01 PM
OK. Je te donnerai aussi le lien vers le site de partage des fichiers où tu pourras récupérer les mises à jour plus facilement.

PhilippeMustang
11-14-2010, 07:44 AM
Merci pour cette traduction, grâce à toi (à vous !!), je commence à comprendre l'intérêt d'un bus pour un effet (au lieu de mettre des effets sur chaque piste) et la matrice de routing est un peu moins mystérieuse.
Je commence à "réussir" mes nouveaux mix ... et c'est un peu grâce à vous.
Bon courage pour la suite de la traduction (quand je pense qu'il va falloir tout recommencer avec l'arrivée de Reaper 4 :-)
Philippe

benf
11-14-2010, 08:03 AM
@ Tous

Les treize premiers chapitres sont dispos ! Rendez-vous sur le premier post pour le lien.

Encore un grand merci à Vincent Sermonne qui nous accueille généreusement sur son serveur!


@PhilippeMustang

Je ne suis pas sûr de reprendre le travail à zéro pour la version 4. J'ai aussi envie de faire un peu de musique !!!
Je me suis fixé ce défi et je le mènerai jusqu'au bout, mais je me tâte quand même pas mal pour les mises à jour ultérieures...

Vincent Sermonne
11-14-2010, 09:09 AM
Mille merci à toi !

SebRasher
11-18-2010, 07:40 AM
Merci la BenF crew !
Courage, plus que 10 chapitres et ce sera le repos bien mérité !
Libre à qui saura de reprendre le flambeau pour la version 4.

cordage
11-18-2010, 10:35 AM
@ Tous

Les treize premiers chapitres sont dispos ! Rendez-vous sur le premier post pour le lien.

Encore un grand merci à Vincent Sermonne qui nous accueille généreusement sur son serveur!


@PhilippeMustang

Je ne suis pas sûr de reprendre le travail à zéro pour la version 4. J'ai aussi envie de faire un peu de musique !!!
Je me suis fixé ce défi et je le mènerai jusqu'au bout, mais je me tâte quand même pas mal pour les mises à jour ultérieures...

Tu mérites et même plus que cela.
Chapeau, parce que j'en ai fait un peu, et j'ai pu mesurer l'énormité du taf.
Chapeau encore et Merci!

Artsite
11-22-2010, 02:40 PM
Merci à tous pour ce guide, j'en ai parcouru quelques pages et je comprends tout le travail que cela représente. Encore merci

JP

benf
11-22-2010, 02:56 PM
De rien. Les remerciements, c'est un peu comme des applaudissements quand on est sur scène !

Michelob
11-23-2010, 02:23 AM
Bis bis bis, alors :o)

francis543
12-04-2010, 05:55 PM
Merci, bravo, hourra...
Si besoin d'aide, je peux aider (courriel ou mp)

Feusté
12-05-2010, 10:30 AM
Un grand merci a Benf et a tous ceux qui l'on aidé dans cette entreprise
Nouvel utilisateur de Reaper et bien que me débrouillant bien en anglais
et en MAO c'est vraiment très appréciable.quel gain de temps!
excellent travail.bravo!!!

benf
12-05-2010, 02:24 PM
Et n'hésitez pas à me taper dessus si j'ai fait une erreur de traduction ou pire : que j'ai dit une .onnerie !

Lao-benf a dit :
Il n'y a pas de mauvaise critique si elle est constructive.

Zee Wavesurfer
12-05-2010, 02:30 PM
Lao-benf a dit :
Il n'y a pas de mauvaise critique si elle est constructive.

+1








The message you have entered is too short
Please lengthen your message to at least 5 characters.

diversgens
12-07-2010, 04:03 PM
Un grand merci pour ce travail.

transtrans
01-14-2011, 08:07 AM
Bonjour, je suis traducteur (anglais/français) et comme j'ai un peu de temps libre en ce moment, j'aimerais proposer mes services si vous en avez besoin pour le manuel.

benf
01-15-2011, 11:22 AM
Bonjour, je suis traducteur (anglais/français) et comme j'ai un peu de temps libre en ce moment, j'aimerais proposer mes services si vous en avez besoin pour le manuel.

Regarde ta messagerie.

Feusté
01-22-2011, 04:46 AM
Je viens d'imprimer le manuel pour pouvoir l'emmener et le consulter partout (y compris aux chiottes)et c'est la qu'on se rend compte du travail effectué,encore merci a toute l'equipe

sardonicus
01-22-2011, 06:44 AM
(y compris aux chiottes)
J'espère que tu n'en fais pas double usage...

Feusté
01-22-2011, 08:51 AM
Non ça m'a pris assez de temps comme ça,sauf si je tombe en rade de PQ.lol

benf
01-22-2011, 09:38 AM
J'espère que tu n'en fais pas double usage...

Excellent !!!

vincible
01-23-2011, 09:20 AM
Merci !

manral
01-24-2011, 12:49 PM
Bonjour a tous. Je suis un utilisateur nouveau né de Reaper et le monde de l'audio est encore pour moi plein de mystère. C'est pourquoi je tenais a dire un GRAND MERCI a Benf et a tous ceux qui l'ont, de près ou de loin, aidé dans cette aventure (et qu'il l'aide tjs).
Je gagne un temps précieux, que j'utilise maintenant pour vraiment faire de la musique !!
Merci beaucoup les gars.

neilerua
01-30-2011, 05:02 AM
Moi aussi je viens d'imprimer le manuel en FR parce les Pdf ça pique les yeux ! (il me manque 30 pages: plus d'encre, arhg!) , vous avez fait un boulot MONSTRUEUX,
je fait de la redite mais chapeau bas, un immense merci !!!
Plus que 10 chapitres à traduire !!!


D'ailleurs en feuilletant un peu on se rend vraiment compte que REAPER n'a pas grand chose à envier aux DAWs à 600€ ... tout y est en fait...
Je vais finir 2 ou 3 mix entamés sous Cubase, et je bascule tout sur Reaper ensuite... :)

benf
01-30-2011, 11:54 AM
En fait, les 15 premiers chapitres sont traduits maintenant, mais j'attends le feu vert de Vincent pour vous donner le lien.

Feusté
01-30-2011, 02:51 PM
Je vais finir 2 ou 3 mix entamés sous Cubase, et je bascule tout sur Reaper ensuite... :)

moi je ne me sers plus de Cubase a part pour les transferts de projets vers Reaper au fur et a mesure des besoins.plus vite tu te familiarise avec Reaper mieux c'est.

benf
01-31-2011, 05:17 AM
Pareil pour moi.

Vincent Sermonne
02-01-2011, 03:40 PM
désolé les gars j'était aux fraise :)
voilà en attendant qu'il y soit en tête de thread
http://www.tchackpoum.fr/GuideREAPERv3ch1-15.pdf

Johnny Rico
02-01-2011, 06:43 PM
Encore merci pour votre boulot les gars !

99bis
02-02-2011, 01:29 AM
Chapeau bas pour la traduction!

Vous faites un super taf, merci beaucoup! C'est inestimable pour des gens comme moi qui ont un anglais, disons... pourquoi-tout-le-monde-ne-parle-pas-français...

benf
02-02-2011, 04:34 AM
désolé les gars j'était aux fraise :)
voilà en attendant qu'il y soit en tête de thread
http://www.tchackpoum.fr/GuideREAPERv3ch1-15.pdf

Merci Vincent.

Donc, la nouvelle version du guide est disponible (lien dans le premier post).

Un grand merci à Cyril pour avoir traduit le chapitre 15.

Feusté
02-02-2011, 05:53 AM
Super les gars,(plus que huit chapitres...)mais même si ça en reste la,c'est déjà énorme.MERCI!

SebRasher
02-02-2011, 04:31 PM
Wouhouuu, merci encore !

Synergys
02-09-2011, 12:59 AM
FABULEUX!! QUEL BOULOT!!!
toujours aussi bien fait ... et utile
Grand merci à l'équipe

cordage
02-09-2011, 02:22 AM
Merci Vincent.

Donc, la nouvelle version du guide est disponible (lien dans le premier post).

Un grand merci à Cyril pour avoir traduit le chapitre 15.
Bravo, Chapeau bas et merci!
Y a de la persévérence dans l'air!!

domduf
02-14-2011, 05:08 PM
je découvre et utilise Reaper depuis peu, trop peu de temps après avoir utilisé Cubase. Pas photo, bien mieux !
Merci pour la traduction.
Domduf

blaupe
02-18-2011, 05:24 AM
Chapeau bas pour la traduction!

Vous faites un super taf, merci beaucoup! C'est inestimable pour des gens comme moi qui ont un anglais, disons... pourquoi-tout-le-monde-ne-parle-pas-français...

te plains pas! si les Beatles avaient connu la gloire a Hambourg, la on serait dans le caca !

(rock around the bunker)

Vincent Sermonne
02-18-2011, 05:36 AM
Cyril dits nous que tu prend le relai pour la suite, hein dit ?! :)

Feusté
02-28-2011, 09:30 AM
J'ai été faire un tour sur les autres forum "non english" de Reaper par curiosité et ils n'ont pas tous la chance d'avoir une traduction du User Guide(les allemands seulement je crois,mais je suis pas sur mon deutsch étant nul),plus souvent le Menu.
donc petit hommage supplémentaire à l'équipe( ça fait pas de mal).

benf
02-28-2011, 11:01 AM
ça fait même du bien ! Un jour, on dira peut-être que les français sont altruistes...

sardonicus
02-28-2011, 11:04 AM
Ben déjà, les allemands sont souvent anglophones, et ensuite, il y a combien de gars de la belle province impliqués dans la traduction? :-)

benf
03-01-2011, 04:34 AM
Aucun pour la traduction directe. On a juste Lo qui est Suisse et qui a "francisé" les copies d'écran.
Mais, Zee a quand même participé indirectement (et intensivement) avec la traduction des menus.

Le Druide
03-06-2011, 10:44 AM
Bonjour à tous !

Après avoir utilisé Cool Edit, Adobe Audition, WaveLab, Cubase, Live, Audacity, PowerTracks et j'en passe, j'ai laissé de côté mon projet de studio maison parce qu'aucun de ces logiciels ne permet de contrôler simultanément les 4 nivaux d'entrée de ma carte audio Delta 44, j'ai même cru qu'elle était défectueuse. Hier, j'ai installé Reaper sur mon ordi et, après quelques clics, tout fonctionne impeccablement !

En recherchant de la documentation pour Reaper, j'ai trouvé ce forum. Je lève mon chapeau bien haut à tous ceux qui participent à cet audacieux projet de traduction du manuel d'utilisation et des menus de Reaper. Je sais que cela représente une tâche colossale. Trouver la terminologie appropriée pour traduire des termes technologiques d'un domaine particulier peut devenir un réel casse-tête.

Il existe des outils gratuits et efficaces sur le web qui peuvent faciliter cette tâche dont voici deux liens :

http://termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra

http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index1024_1.asp

Voilà. J'espère que ces outil vous faciliteront la noble tâche que vous avez entrepris !

Merci !

benf
03-07-2011, 04:42 AM
En recherchant de la documentation pour Reaper, j'ai trouvé ce forum. Je lève mon chapeau bien haut à tous ceux qui participent à cet audacieux projet de traduction du manuel d'utilisation et des menus de Reaper. Je sais que cela représente une tâche colossale. Trouver la terminologie appropriée pour traduire des termes technologiques d'un domaine particulier peut devenir un réel casse-tête.

Il existe des outils gratuits et efficaces sur le web qui peuvent faciliter cette tâche dont voici deux liens :

http://termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra

http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index1024_1.asp

Voilà. J'espère que ces outil vous faciliteront la noble tâche que vous avez entrepris !

Merci !

Merci pour le coup de chapeau. Je connaissais déjà Granddictionnaire, mais pas Termiumplus qui a l'air assez complet.
Ceci dit, j'ai tapé "render" pour voir (c'est l'un des terme sur lequel on a eu du mal à se mettre d'accord avec Zee), et il n'y a aucun retour.
Il est clair cependant que les canadiens sont plus pointus et plus riches en traduction anglais-français nous autres français de France, qui avons trop souvent tendance à adopter les termes anglais, voire même dans les milieux dirigeants, à créer des neo-anglicismes qui font hurler de rire les anglophones.
Pour donner un exemple, dans l'entreprise dans laquelle je travaille, on ne fait plus suivre un message, on "forwarde un mail"...
;)

blaupe
03-07-2011, 05:38 AM
bien d'accord! Et a l'inverse, il y a des tentatives de creations de termes français pour remplacer les termes anglais tout aussi ridicules! Par exemple le remplacement de bug par bogue ! autant bug a une signification justifiée (des insectes qui avaient ruiné un cablage sur les premiers gros computers )autant bogue n'a aucun rapport a part la sonorité du mot avec la question .... (au passage bogue etant une coque devrait plutot protéger que produire un dysfonctionnement, non ?

"forwarde un mail" ! haha ! pourquoi pas "faire suivre un mél" ?

transtrans
03-07-2011, 07:14 AM
Termium et Granddictionnaire sont de formidables outils, mais à prendre avec des pincettes. Granddictionnaire (GD pour faire simple) est orienté canadien, alors il faut faire des recherches croisées pour être sûr de ne pas employer un terme spécifiquement canadien alors qu'on a un terme en français. Le français canadien a plutôt une tendance à TOUT traduire en français, et c'est parfois assez pittoresque.
D'accord avec Blaupe aussi, les tentatives de tout franciser - souvent en tentant de rester proche de l'anglais - sont souvent ridicules.

benf
03-08-2011, 04:15 AM
En même temps, les français mangent du rosbif. Les anglais, ce serait plutôt du roast beef...
Comme quoi la francisation des mots ne date pas d'hier !

unhoblat
04-29-2011, 12:39 PM
Bonjour à tous,
Nouveau sur le forum, j'ai acheté Reaper il y a 15 jours env. (je travaille sur Sibelius et je cherchais un séquenceur de bon niveau ET facile).
Comme envoyé en message perso à Benf, je suis naturellement partant et enthousiaste pour la traduction.
Bien cordialement,
François.

Vincent Sermonne
04-29-2011, 04:46 PM
Bienvenue à toi, François, sur le Forum. Benf te répondra certainement en privé mais un petit résumé peut être pas mal pour les nouveaux:

Benf a arreté la traduction, ce qu'il a réalisé est énorme et represente une grande part de l'esprit de ce forum. Il a, avec Ze Wavesurfer, envoyé les premieres couleurs du forum francochouillard, et ma foi, ça tien. Malheureusement ceux qui cause bien l'anglais sont rare ici et enrichisse plutot le forum anglophone, il est vrai plus avancé sur la connaissance de Reaper, même si on a ici un Reno qui nous éclaire très souvent.
Bref ta présence est bienvenue, d'autant plus si tu te sent de la trad !

blaupe
04-30-2011, 01:04 AM
le deuxieme probleme etant l'arrivée de la V4, ce qui n'encourage pas vraiment a terminer la traduction de la v3 ....

neilerua
04-30-2011, 03:18 AM
Il n'y a pas vraiment de raison d'être découragé, les fonctions qui était présente dans la V3 seront à fortiori présente dans la V4... en ce qui concerne l'user guide, il faudra simplement mettre la trad à jour quand la version english sera modifiée.

Les chapitres 17, 18, et 19 gagneraient vraiment à être traduit, ça concerne des fonctions essentielles de Reaper: les possibilités de routing et de modulation de paramètres c'est ce qui donne à ce DAW toute sa puissance !

transtrans
04-30-2011, 08:17 AM
Le chapitre 17 a été traduit. Après il y a la relecture, la mise en page, etc. Tout ça prend beaucoup de temps, ça reste du bénévolat.

benf
04-30-2011, 10:23 AM
Benf a arreté la traduction...

Mais non, mais non !!!
Ce que j'ai dit, c'est que je ne l'actualiserai pas pour la V4.
Il est vrai que j'ai ralenti le rythme parce que ça me bouffait pas mal de temps, mais je suis actuellement en train de relire les chapitre 16 et 17 (ce dernier étant l'oeuvre de "transtrans") et j'espère mettre à disposition une mise à jour sous quinzaine.

neilerua
04-30-2011, 10:24 AM
ouf !

Vincent Sermonne
04-30-2011, 07:36 PM
Ouuuups pardon, j'avais donc mal compris !

benf
05-17-2011, 03:25 AM
Le Guide est actualisé jusqu'au chapitre 17.

A tout seigneur, tout honneur : un grand merci à Jean-Marie Rabeyrin qui a traduit le chapitre 17.

J'ai repris également ce qui a été ajouté dans les chapitres précédents. Ce guide correspond donc à la version 3.67 de Geoffrey Francis.

Et merci à Vincent Sermonne qui nous accueille gentiment sur son serveur.

Johnny Rico
05-17-2011, 03:30 AM
Génial, merci pour ce nouvel update !

Feusté
05-17-2011, 08:06 AM
super!merci, encore et encore(tient ça me rappel quelque chose...)

nanardo
05-17-2011, 09:41 AM
Bin merci aussi

blaupe
05-17-2011, 10:52 AM
un grand merci aux traducteurs et a l'hebergeur !

je vais pouvoir avancer un peu plus !

neilerua
05-17-2011, 11:32 AM
alors là, je dit BRAVO ! et merci bien sûr !

Lau
05-19-2011, 01:20 AM
Quel travail, vraiment
un grand merci!
Lau

Shusaku
05-19-2011, 09:28 AM
Un (nouveau) grand merci :)

Synergys
05-21-2011, 02:36 PM
Toujours aussi bon, toujours aussi précis, toujours aussi impeccable
Félicitations à toute l'équipe

...ah, j'oubliais... toujours aussi utile !!

benf
05-22-2011, 11:06 AM
Toujours aussi bon, toujours aussi précis, toujours aussi impeccable
Félicitations à toute l'équipe

...ah, j'oubliais... toujours aussi utile !!

Merci : ça fait toujours autant plaisir !!!

manral
05-22-2011, 01:33 PM
Merci énormément pour ces nouveaux chapitres.

clerks
05-25-2011, 10:40 AM
Merci à tous ceux qui s'investissent, et nous font le plaisir de partager le fruit de leurs efforts...

geronimo
06-08-2011, 03:35 AM
Bonjour à tous _

Je découvre Reaper depuis hier et constate qu'une communauté francophone réalise de sacrés efforts: avec la nécessité d'avaler le fonctionnement de ce DAW, j'espère bien pouvoir vous aider avec mes connaissances linguistiques.
Je suis dernièrement retourné en Université pour reprendre l'anglais usuel et non technique mais quelquefois, si je peux être utile, je n'hésiterais pas .
Finalement, je devrais aller faire un tour dans la rubrique Présentation !

chris77
06-10-2011, 07:39 AM
merci encore à tous... tous des passionnés..

et merci François..!

Rougenavarre
06-18-2011, 01:57 PM
Bonjour à tous,

Un grand merci à benf et aux collaborateurs pour cette traduction. Je suis nouveau sur le forum, autant sur Reaper, et pas mal nouveau sur l'audionumérique et cette traduction est une bénédiction. Cela peut encourager beaucoup d'utilisateurs à persévérer dans la connaissance du soft, et ne pas se décourager, c'est très important.

Je salue aussi le sacrifice strictement "musical", car en traduisant, on ne fait pas autre chose. J'espère que cela fera boule de neige, et que d'autres se lanceront bientôt dans des tutoriels videos....

Bien à vous !

clerks
06-19-2011, 06:34 AM
Il existe deja des tuttos, regarde dans ce thread :http://forum.cockos.com/showthread.php?t=81284
d'autre part regarde aussi dans le thread "comment faire" http://forum.cockos.com/showthread.php?t=72452

benf
06-19-2011, 10:00 AM
Je salue aussi le sacrifice strictement "musical", car en traduisant, on ne fait pas autre chose.

Effectivement. Mais on se trouve aussi parfois dans des situations où on ne peut pas faire de musique (en train par exemple).
En tout cas, les remerciements sont un peu comme des applaudissements. ça ne remplace pas, mais ça compense !

Unholy
08-03-2011, 06:46 AM
maintenant que le manuel de la V4 est dispo... qui s'y colle pour la traduction ?

neilerua
08-03-2011, 07:53 AM
Je vois que t'en meurt d'envie !! :D

Unholy
08-03-2011, 08:22 AM
et merde... pourquoi j'ai posté cette question débile !
:eek:

Je veux bien aider, pas de soucis.
Mais je n'ai pas forcément en tête les termes exactes utilisés pour les traductions.

Je parle français - anglais - allemand sans soucis, espagnol mais je n'ai pas pratiqué depuis des années, et des notions d'italien et de norvégien.

Donc si l'équipe de traducteurs à besoin d'un coup de main... MP

clerks
08-03-2011, 09:04 AM
En attendant pour ceux qui comme moi ont ramé un peu pour trouver où récupérer le user guide V4 voici:

http://www.lulu.com/product/file-download/up-and-running-a-reaper-user-guide/16366129

Et désolé de ne pas pouvoir aider pour la traduction mon niveau d'anglais ne vous aiderai pas (en tout cas moi il ne m'aide pas lourd).:confused:

Unholy
08-04-2011, 01:52 AM
Le site étant maintenant à jour avec la V4, le manuel est plus facile à trouver !

mais toujours en anglais...
:(

neilerua
08-04-2011, 04:41 AM
Avant de s'attaquer à l'user guide, ça serais plus judicieux de franciser les menus , c'est plus rapide et ça parle au premier coup d'oeil aux newbies...

Unholy
08-04-2011, 04:45 AM
je n'ai pas encore eu trop le temps de me plonger dans la V4.
Il existe beaucoup de différence dans les menus, ou on pourra reprendre facilement une grosse partie de ceux de la V3 ?

transtrans
08-06-2011, 09:35 PM
et merde... pourquoi j'ai posté cette question débile !
:eek:

Je veux bien aider, pas de soucis.
Mais je n'ai pas forcément en tête les termes exactes utilisés pour les traductions.

Je parle français - anglais - allemand sans soucis, espagnol mais je n'ai pas pratiqué depuis des années, et des notions d'italien et de norvégien.

Donc si l'équipe de traducteurs à besoin d'un coup de main... MP

Pour les termes exacts utilisés, tu peux comparer le document en anglais avec les chapitres du manuel qui ont déjà été traduits. Tu peux aussi compléter en créant un lexique franco-anglais dans un tableur (une colonne pour l'anglais, une pour le français). J'essaierai de retrouver le lexique que j'avais créé.