PDA

View Full Version : REAPER 4: Deutsche REAPER-Sprachdatei verfügbar


Ollie
03-20-2012, 07:05 PM
Ab sofort ist die derzeitige (Vorab-)Version der dt. REAPER-Sprachdatei (ab v4.20 verwendbar) hier verfügbar:

http://www.reaper.fm/langpack/

Installation:

Einfach die Datei ('Deutsch.ReaperLangPack') herunterladen, dann doppelklicken oder auf das REAPER-Fenster ziehen. In Optionen->Programmeinstellungen->Allgemein kann jederzeit eine andere Sprachdatei ausgewählt werden.

Die Übersetzung ist auf Programm- und Übersetzungsebene noch nicht ganz vollständig:


- Ein paar Strings sind noch nicht übersetzbar

- Es fehlen noch Anpassungen an den Fenstern und Knöpfen etc., um die gelegentlich längeren deutschen Beschriftungen/Hilfetexte zu beherbergen

- An einigen Stellen sind übersetzte und Original-Strings mit einem '*' gekennzeichnet - das bedeutet, das wir noch nicht sicher über den Wortlaut, Begriff oder die Übersetzung sind. Vorschläge sind in diesem Thread herzlich willkommen.

- Die "Actions" sind so gut wie komplett noch nicht übersetzt, da dies erst ganz zum Schluss sinnvoll wird und wegen des knappen Platzes und der nötigen Präzision in der Formulierung (die Actions sollten ja den gleichen Wortlaut wie z.B. die dazugehörigen Menüeinträge haben etc.) nicht ganz trivial ist. Mutige Freiwillige, die vielleicht noch irgendwelche Sünden zu verbüßen haben und sich so bestrafen wollen sind natürlich gern gesehen. :)


Daher empfehlen wir, die Datei zumindest bei jeder Programmaktualisierung erneut herunterzuladen, es wird noch fleißig (haha) daran gearbeitet und die Datei tlw. täglich aktualisiert! Bitte Fehler und Auslassungen aller Art in diesem Thread melden, gern auch mit einem Vorschlag zur Verbesserung! Danke!

Konstruktive Kritik (=incl. Verbesserungsvorschläge) sind gern gesehen, allerdings sehen die Dinge für Unbeteiligte oft bedeutend leichter aus als sie in Wirklichkeit sind (siehe auch diesen (http://forum.cockos.com/showthread.php?t=94435) Thread), der radikalen "Eindeutschung" unter größtmöglicher Vermeidung von Anglizismen sind klare Grenzen gesetzt. Die "sichere" Ebene auf der sich die Übersetzung bewegt, besteht aus der (verbreiteten) Idee, daß bestimmte Knöpfe quasi ein Teil des amerikanischen "Gerätes" sind, das die deutsche Übersetzung beschreibt, sich aber auf die Original-"Beschriftung" bezieht - als Beispiel sei hier "Snap" genannt, das in hoffentlich einleuchtender Weise synonym mit "Einrasten" verwendet wird. Wo es Sinn zu ergeben schien, haben wir aber auch Ausnahmen von dieser Regel gemacht und neue Begriffe für "Unübersetzbares" geschaffen.

oxo
03-21-2012, 05:56 AM
wow! grandios! ich hab euch total lieb :-)

frage: ich hab noch die "alten" 3er menüs in deutsch aktiv. muss ich die vorher irgendwie rauswerfen und wenn ja wie?

Ollie
03-21-2012, 06:01 AM
Optionen->Menüs und Werkzeugleisten anpassen...->"Zurücksetzen"-Knopf sollte funktionieren.

(Ganz neues Feeling bei der Ortsbeschreibung. :))

Jolu
03-21-2012, 03:37 PM
Wieder ein Meilenstein in Richtung Benutzerfreundlichkeit!

Meinen herzlichen Dank an alle, die durch ihre Arbeit dies ermöglicht haben! Jetzt erst fühle ich mich richtig zu Hause. :)

juedue
03-22-2012, 12:31 AM
Herzlichen Dank an die Übersetzer. Eure Arbeit macht einen sehr guten Eindruck und das Lesen von heimisch vertrauten Wörten entspannt die Arbeit mit Reaper um einiges.
Das Werk ist doch "deutscher" geworden als ich befürchtet hatte. Schön.

Gruß
Jürgen

EDIT: "Klötze" gefällt mir besonders gut :-))

ugh
03-23-2012, 03:40 AM
ich kam bisher gut mit der englischen Version zurecht, aber ich hab mir das deutsche Sprachfile mal installiert und es ist eine feine Sache !

Lament
03-24-2012, 09:31 AM
gelungen! danke für eure mühe.

adaragray
03-30-2012, 02:19 PM
Vielen Dank an alle Beteiligten für die "Eindeutschung"
Normalerweise sollte hier nach der Implementation mehr los sein, aber irgendwie findet man auch bei google wenig diesbezüglich. Wird mal wieder zeit für einen ausführlichen Reaper Review auf den einschlägigen Seiten.

Ollie
03-30-2012, 04:19 PM
Vielen Dank für den allgemeinen Zuspruch! Den hat vor allem Mr.Data verdient, der nach einer Überdosis Programmeinstellungen bettlägerig geworden ist und nun ein bischen verschollen ist. :(

Jetzt erst fühle ich mich richtig zu Hause. :)

das Lesen von heimisch vertrauten Wörten entspannt die Arbeit mit Reaper um einiges.

ich kam bisher gut mit der englischen Version zurecht, aber ich hab mir das deutsche Sprachfile mal installiert und es ist eine feine Sache !

Ich habe natürlich auch immer die Originalversion benutzt, jetzt wo ich die deutsche Version benutzen "muss" mache ich die gleiche Feststellung - es wirkt alles ein bischen vertrauter und erklärt sich hoffentlich auch ein bischen leichter von selbst. Ich habe im letzten DAW-Leben auch immer die deutsche Fassung benutzt und mich gar nicht erst nach dem 'ob' oder 'warum' gefragt.


Normalerweise sollte hier nach der Implementation mehr los sein, aber irgendwie findet man auch bei google wenig diesbezüglich. Wird mal wieder zeit für einen ausführlichen Reaper Review auf den einschlägigen Seiten.

Da hast Du natürlich Recht, es gab bis jetzt wenig Echo in der deutschen Forenwelt und die Downloadstatistik zeigt auch dass es evtl. ein bischen unter den Teppich geraten ist. Das ist nur insofern blöd, als dass ich die ganzen Fehler nun erstmal selber meinen Möglichkeiten entsprechend finden darf. :)



EDIT: "Klötze" gefällt mir besonders gut :-))

:D

(Das machen wir weg wenn wirklich alles fertig ist.)

oxo
03-30-2012, 04:39 PM
gibts eigentlich irgendwo ne statistik wieviele reaper-user es in deutschland gib?

hanneshogl
03-31-2012, 02:33 AM
Auch nochmal vielen lieben Dank.
Ich hätte es nicht gedacht, aber das macht es wirklich einfacher.

Daumen hoch, hoch fünf ;)

beingmf
03-31-2012, 03:03 AM
----- die Downloadstatistik -----

Ich war mal so nett und hab die Zahl nach oben korrigiert. Ehrlich gesagt habe ich ein bisschen Angst vor der Installation: a) weil ich mich nicht mehr auskennen werde b) weil ich mich kaputtlachen werde c) weil ich nicht mehr verstehen werde, was die Jungs im englischsprachigen Forum eigentlich meinen.

"Aber seien Sie doch nicht so pessimistisch, Herr b."

Ja stimmt, Sie haben recht! Erst mal ausprobieren, dann entscheiden.

"Eben.





...Penner..."

Kainer
03-31-2012, 03:33 AM
Ich wuerdige Eure Arbeit sehr, doch auch (und grade) hier:

http://i44.tinypic.com/2195iee.png

Ollie
03-31-2012, 06:26 AM
Ehrlich gesagt habe ich ein bisschen Angst vor der Installation: a) weil ich mich nicht mehr auskennen werde

Die Befürchtung hatte ich auch, allerdings kennt man sich in dem Programm irgendwann so aus, da könnten auch chinesische Schriftzeichen stehen. :)

Das ist übrigens auch mein gegenwärtiges Problem, ich kenne das Programm und was ich da ins Menü geschrieben habe hat für mich persönlich gar keine wirkliche Funktion mehr. Ich muss mir immer extra vorstellen, dass ich das Programm und den Menüeintrag zum 1. Mal sehe und so kann man Dinge wirklich leicht übersehen. Mit dieser totalen Betriebsblndheit bin ich auf externes "Korrekturlesen" angewiesen.


b) weil ich mich kaputtlachen werde

Das ist doch gesund? So dramatisch ist es auch gar nicht, es gibt nur ganz wenige Stellen an denen wir in echtes "Mitropa-Kaffeemaschinenbedienungsanleitungsdeutsch" verfallen konnten.


c) weil ich nicht mehr verstehen werde, was die Jungs im englischsprachigen Forum eigentlich meinen.


Deswegen die ganzen "twists and turns", nicht alles mit der Brechstange einzudeutschen, die "Frontplattenbeschriftungen" sind weitgehend geblieben, der Play Cursor heißt immer noch "Play Cursor", der Media Explorer immer noch nicht "Medienentdecker", nur z.B. bei "Ripple Editing" mußte die Sprachabteilung der "VVB elektrische Konsumgüter" wieder einspringen.

Ich wuerdige Eure Arbeit sehr, doch auch (und grade) hier:

http://i44.tinypic.com/2195iee.png


Aus genau dem gleichen Grund: Man kann damit arbeiten (es fehlen wirklich nur ein paar Strings) und wenn man damit arbeitet, kann man Feedback geben. Das Feedback wiederum ist wichtig, schließlich müssen Leute mit der Übersetzung leben und ein deutsches Handbuch wird sich auf diese beziehen. Da wäre es gut wenn man die Diskussionen um "warum heißt das X und nicht Y?" und "ich finde Z total doof!" vorher führt und alle guten Ergebnisse daraus dann auch sofort übernommen werden können. Man kann elementare Dinge immer noch komplett umschmeißen, ohne das man alles durcheinanderbringt was an Rattenschwanz aus der Übersetzung (oder der Programmfunktion XY) entsteht.

Nicht zuletzt muß auch ich erstmal damit arbeiten (und nicht immer nur an der nackten Übersetzung - 2000+ REAPER-Starts in den letzten Monaten ohne einen Ton aufzunehmen) und mich "einleben" damit ich sehe, was wir da eigentlich angerichtet haben und entsprechende Korrekturen vornehmen kann.

Manche Dinge sind auch wirklich diskussionsbedürftig, wir haben zu zweit, höchstens mal zu dritt konzeptionelle Dinge besprochen und weil die Diskussionen sowieso immer erst hinterher stattfinden, ist es einfach besser das so zu machen. Ist halt eine Übersetzung von REAPER und damit den gleichen Bedingungen wie das Handbuch etc. unterworfen - es wird dauernd, meistens zur Freude der Benutzer dran gebaut. :)

strinxx
04-03-2012, 08:29 AM
Hab mir das grad angesehen.
Gut geworden, sehr gut!
Danke an alle Macher!

bansuriboy
04-06-2012, 01:46 PM
Habe das Pack gerade runtergeladen. Der erste Eindruck ist super.

Tausend Dank , Jungs ( und Mädels ( falls auch dabei))

oxo
04-07-2012, 07:42 AM
öhmm... nachdem ich ja nun die "alte" 3.5er deutschversion aus den menüs gekickt hab, such ich nun wie blöd sachen, die es warscheinlich schon in der engl. 4er nicht mehr gab. beispiel: im track-menü die beiden ein/aus-schaltbaren einträge für track im tcp und track im mcp anzeigen ...geht das jetzt nur noch über den trackmanager?

Ollie
04-07-2012, 07:52 AM
So ist es. Du könntest vielleicht aus den entsprechenden Actions (track: toggle show/hide in mixer/ -in TCP") etwas machen.

oxo
04-07-2012, 08:19 AM
alles klar, danke! ...iss also wech. da kann ich ja lange suchen. aber egal, ist ja ostern. die einen suchen die eier vom letzten jahr und die anderen menüeinträge *g*

Ollie
04-07-2012, 08:27 AM
Man kann in v4 Tracks komplett aus MCP und TCP ausblenden (natürlich samt ihrer Kontextmenüs um sie wieder einzublenden), da wurden die nun etwas zweifelhaften Menüeinträge rausgeworfen und der Track Manager gibt einem die bessere Übersicht.

gofer
04-11-2012, 12:33 PM
Oh-oh! Wir werden wohl Data wecken müssen :D. SWS Extensions können bald offiziell übersetzt werden. SWS v2.2.0 #4beta hat Support für alle Actions, die meisten Undo-Namen und jede Menge Dialogfenster.

http://forum.cockos.com/showpost.php?p=941893&postcount=810

Jeffos
04-11-2012, 12:37 PM
Dang! Gofer schlugen mich auf den Buzzer!
Schuss!

gofer
04-11-2012, 01:15 PM
Hihi :)

Dabei hab ich noch nicht mal die coole neue Region Playlist (Regionalspielliste http://i282.photobucket.com/albums/kk247/frankandfree/Emoticon/crazy1.gif) erwähnt.

Mr. Data
04-17-2012, 08:28 PM
Oh-oh! Wir werden wohl Data wecken müssen :D. SWS Extensions können bald offiziell übersetzt werden. SWS v2.2.0 #4beta hat Support für alle Actions, die meisten Undo-Namen und jede Menge Dialogfenster.

http://forum.cockos.com/showpost.php?p=941893&postcount=810

Oh, Oh, Schwir mant Lübls, ööhm ääh, mir schwant Übles!!

Nur damit keine Missverständnisse entstehen: habe mich nicht ausgeklinkt (bin ja kein Klinkenstecker...), sondern z.Z. nur mit anderen Dingen beschäftigt.

Aber die Actions? kein Problem! Sind ja nur ca. 3000 - ohne die SWS-Geschichten. Das geht schnell. ;)


(Moi, homm mier glocht. Hoho!)

Hey Jeffos, Du Optimist! Ich las da was von "3 years later". Das ist doch wohl ein Witz? :D



-Data

MCCY
04-19-2012, 12:58 PM
Hey, vielen, vielen Dank!
Ich hab ja keine Ahnung, was da jetzt für Arbeit drinsteckt... muss wohl immens gewesen sein. Oh, ja, jetzt war ich kurz mal in den Programmeinstellungen. Wow. Gefällt mir echt ganz gut. Habe auch ein komisches Gefühl, zu wechseln, andererseits habe ich auch früher in Logik :-) auf deutsch gearbeitet.

Weiter so! Ich denke das lohnt sich richtig, wenn Ihr das so konsequent weiter durchzieht.

Toll.

Danke.

Martin

mawi
06-25-2012, 12:40 PM
Die Action: „Set default mouse modifier action for „MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste, Klick“ to „Loop- oder Zeitauswahl löschen“, funktioniert nicht. Es wird nur die Loopauswahl gelöscht, die Zeitauswahl aber nicht.

Die Action „Set default mouse modifier action for „MIDI-Piano-Editor Linke Maustaste, Klick“ to „Auwahl aller Noten aufheben und Edit Cursor bewegen“ (factory default)“, funktioniert nicht. Der Edit Cursor bewegt sich, aber die Auswahl der Noten, sowie die Loop- und Zeitauswahl bleibt erhalten. Außerdem ist da ein Rechtschreibfehler im Wort „Auswahl“. Das gleiche Spiel bei „Auwahl aller Noten aufheben und Edit-Cursor bewegen, Raster dabei ignorieren“ und „Auwahl aller Noten aufheben“.

Die Action: “Set default mouse modifier action for „MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste / ziehen“ to „Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Klaviaturliste) verändern“ (factory default)“, funktioniert meines Wissens auch nicht. Es Lässt sich nur der Loopbereich in der Zeitleiste verändern. Die Zeitauswahl (Klaviaturliste (was zum Teufel ist die Klaviaturliste??? :))) aber nicht. Außerdem wurde vor dem Wort „ziehen“ ein „/“ verwendet, beim Wort „Klick“ wird aber ein „,“ verwendet. Vielleicht wäre es ganz gut, sich für ein Zeichen zu entscheiden?
Das gleiche Spiel mit: “Set default mouse modifier action for „MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste / ziehen“ to „Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Klaviaturliste) verändern, Raster dabei ignorieren“, „Set default mouse modifier action for „MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste / ziehen“ to „Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Klaviaturliste) bewegen“ und “Set default mouse modifier action for „MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste / ziehen“ to „Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Klaviaturliste) bewegen, Raster dabei ignorieren“.

Gruß

Mr. Data
06-26-2012, 09:02 AM
Danke für den Input. :)

Die Wörter "Klaviaturliste" und "Piano-Editor" stammen noch aus einem früheren Status der Übersetzungen. Das heißt wohl jetzt "Keyboard-Editor". Vielleicht hast Du noch einen besseren Vorschlag. "Auwahl" habe ich in "Grzmofl" oder so geändert. :D

Habe einiges geändert, weiß aber noch nicht, wie es sich auswirken wird, weil die einige Texte in den Mausmodifikator-Actions teilweise aus einzelnen Wörtern zusammengesetzt werden, die sich Reaper selbst zusammenbastelt.

Ich glaube, so sieht es besser aus:

Standard-Mausmodifikator-Action für "MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste, ziehen" auf "Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Keyboard-Editor) verändern, Raster dabei ignorieren" einstellen

... auch wenn es noch nicht optimal ist.

Hast Du mal gecheckt, ob die nicht funktionierenden Actions in der englischen Originalversion funktioneren?


-Data

mawi
06-26-2012, 11:54 AM
Danke für den Input. :)
Gern geschehen!
Die Wörter "Klaviaturliste" und "Piano-Editor" stammen noch aus einem früheren Status der Übersetzungen. Das heißt wohl jetzt "Keyboard-Editor". Vielleicht hast Du noch einen besseren Vorschlag. "Auwahl" habe ich in "Grzmofl" oder so geändert.
Ach so, das wusste ich nicht. "Keyboard-Editor" find ich eigentlich ganz jut. Mir fällt da gerade auch nichts besseres ein. "Grzmofl" find ich aber super! Besser als "Auwahl" :D
Ich glaube, so sieht es besser aus:

Code:
Standard-Mausmodifikator-Action für "MIDI-Zeitleiste Linke Maustaste, ziehen" auf "Loopbereich (in Zeitleiste) oder Zeitauswahl (Keyboard-Editor) verändern, Raster dabei ignorieren" einstellen
... auch wenn es noch nicht optimal ist.
Das sieht für mich ja schon super gut aus! Kein Vergleich zu meinen jetzigen Stand der Übersetzung.
Hast Du mal gecheckt, ob die nicht funktionierenden Actions in der englischen Originalversion funktioneren?
Hab ich noch nicht. Mach ich aber bei Gelegenheit mal!

Gruß

obermanni
07-20-2012, 09:05 AM
Ich fühle mich zugehörig zu der Gruppe der intensiven aber eher unauffälligen Nutzer. Ich habe riesigen Spaß mit REAPER und freue mich (beinahe) täglich neu darüber, dass ich diese DAW entdeckt habe (leider erst bei Vers. 4.13). Meine vergleichsweise geringen Kenntnisse im Umgang mit REAPER musste ich mir bisher allerdings sehr hart, manchmal zu hart erarbeiten, denn Fremdsprachen gehören garantiert nicht zu meinen Begabungen.

Ich bin Euch, den Übersetzern unendlich dankbar und möchte Euch ermutigen mit Elan weiterzumachen. Ich habe in den letzten 3 Wochen, allein durch die deutschsprachigen Menüs, erheblich mehr über die Software gelernt, als in den 6 Monaten vorher. Ich bin mir sicher, da draußen in der Republik und Drumherum sind noch etliche andere unauffällige Nutzer die sehr von Eurer Arbeit profitieren und sich (mindestens) genauso darüber freuen wie ich.

In diesem Sinne,
Danke und beste Grüße.
obermanni

Mr. Data
07-20-2012, 09:22 AM
Danke Obermanni und willkommen bei den Sensenfrauen und -männern. :)

Das neueste (allerdings nicht "offizielle") Sprachpaket ist hier (http://stash.reaper.fm/tag/Language-Packs).


-Data

mawi
07-20-2012, 02:10 PM
Danke für den Input. :)
Hast Du mal gecheckt, ob die nicht funktionierenden Actions in der englischen Originalversion funktioneren?


-Data

Ja, ich hab das jetzt mal gecheckt. Die funktionieren auch in der englischen Originalversion nicht. Ich hab das jetzt auch mal im englischen Forum gepostet. Kann ja sein, dass ich irgendeinen dummen Fehler übersehen habe, wie es meistens bei mir und REAPER ist. :confused: Mal schauen...
http://forum.cockos.com/showthread.php?t=107167

Ich bin auch sehr froh, dass es eine deutsche REAPER Version gibt. Ich bin nämlich mit englisch auf einen Kriegsfuß. Oder anders gesagt, ich hasse englisch aahhhrrrg!

beingmf
07-20-2012, 03:19 PM
Ich bin nämlich mit englisch auf einen Kriegsfuß.

...und nicht nur mit Englisch :)

mawi
07-20-2012, 03:25 PM
...und nicht nur mit Englisch :)

keine Ahnung was das für ne Anspielung ist, aber ich hab dich auch lieb ;) hohohaha :D

beingmf
07-21-2012, 06:46 AM
keine Ahnung was das für ne Anspielung ist

Echt?

*schmatz*

mawi
07-24-2012, 01:42 PM
Das neueste (allerdings nicht "offizielle") Sprachpaket ist hier (http://stash.reaper.fm/tag/Language-Packs).


-Data

Vielen Dank, wird gleich mal installiert! :)

Mr. Data
07-24-2012, 02:34 PM
*schnatz*


-Data

mawi
07-28-2012, 02:12 PM
Wann gibt’s wieder ein Update?

mawi
09-12-2012, 07:32 AM
Mir ist im FX Browser was aufgefallen. Wenn ich dort mehrere neue Ordner anlege und danach mit einem Rechtsklick einen Ordner nach unten verschieben will, dann verschiebt er sich nach oben. Wenn ich ihn nach oben verschieben will, dann verschiebt er sich nach unten. Also im Prinzip Übersetzung vertauscht.
http://stash.reaper.fm/13969/Ordner%20verschieben.png

Mr. Data
09-19-2012, 06:12 AM
Danke! :)


-Data

mawi
09-21-2012, 03:46 PM
@Mr. Data
Gern geschehen, du machst super Arbeit!
Beste Grüße
Manuel

Mr. Data
09-30-2012, 07:36 AM
Danke, aber ich kann mir den Schuh nicht anziehen. Ich mache das ja nicht alleine. Hauptsächlich sind es Ollie und ich. Jones wird sich später mit dem Benutzerhandbuch beschäftigen.

Die von mir hochgeladenen Sprachdateien werden wahrscheinlich nicht die offiziellen sein, denn Ollie ist der "Chief of translation".

Wir greifen immer noch auf die Template-Datei vom 1. Februar zurück und es hat sich seitens JCS seitdem nicht viel getan. Daher ist im Moment auch relative "Funkstille". Neu dazugekommene Funktionen und alte Funktionen, die erweitert worden sind (wie z.B MIDI zu MIDI/OSC) werden immer noch in Englisch dargestellt, obwohl größtenteils schon übersetzt.

Wir sind aber sehr dankbar, wenn wir auf Fehler hingewiesen werden. :) Einige der Dinge, die Du angemerkt hast, sind nämlich tatsächlich nur auf meine Doofheit zurückzuführen.


-Data

schengpell
04-05-2013, 11:50 PM
Hallo an alle,
ich würde auch gerne die Sprachdatei Installieren, doch leider nimmt er Sie nicht an.
Ich mache einen Doppelklick, er installiert und sagt mir das ich Reaper nochmals starten muss.
Bis dahin bin ich zufrieden. Ich starte Reaper, das Startbild kommt und einiges kommt auch in Deutsch wie: "lade Konfiguration".
Reaper geht auf und Sachen wie "Datei" "Bearbeitung" etc sind in Deutsch, aber z.B. "New Project" nicht.

Wenn Ich selbst etwas ändere, geht es.
Muss ich da vor der Installation nochmal was reseten?
Hatte vorher schonmal selbst etwas übersetzt

Macbook Pro
Reaper 64 4.32

Danke für Eure Tips

Paul

Ollie
04-06-2013, 01:32 AM
Sorry, die Sprachunterstützung ist gegenwärtig kaputt in der OSX-Version. :(

Mr. Data
06-22-2013, 02:48 PM
'rum dattdenn?


-Data

Ollie
06-24-2013, 01:37 AM
Weissnich. Is' aber schon wieder repariert wenn ich mich nicht irre.

steki
08-08-2013, 12:36 PM
hey ho, erstma totaaaaal super das es eine deutsche sprachdatei gibt. hut ab vor soviel aufwand. und vielen dank! :)

mir ist was aufgefallen:
bei den mouse modifiers/ maus modifikatoren, steht zum beispiel nur "Mittlere Maustas" im drop down menu, was dahinter steht kann man nicht mehr sehen, vielleicht sogar falsch?, weil das feld einfach zu kurz ist. Kann man das Feld einfach vergrößern oder die Bezeichnung entsprechend ändern? (siehe Bild)

Mr. Data
08-08-2013, 10:01 PM
Leider haben wir keinen Einfluss auf die Größe der Elemente. In vielen Fällen ist aber genug Platz um die Elemente größer zu machen, wie auch in diesem.

Es könnte (und sollte) eigentlich so aussehen:

http://stash.reaper.fm/13048/Translation_problem_Solution.gif

Vielleicht (...und die Betonung liegt auf "wenn überhaupt, dann wird es wohl noch was dauern, da die Prioritäten momentan ... blablabla" ;)) werden die Element- und Fenstergrößen irgendwann angepasst.

So unbefriedigend das teilweise ist; im Moment müssen wir damit leben, denn Layouts und Fenstergrößen sind von den Entwicklern vorgegeben und derzeit durch uns (die Übersetzer) nicht zu ändern. Tsorrie. :o



-Data

steki
08-29-2013, 03:51 PM
ok, vielen dank.

übrigens:
die befehle bei items z.B. "glue" sind ja gerade sehr umständlich erklärt.
warum nicht einfach sinngemäß "kleben" und/oder "kleben innerhalb der zeitauswahl"

das wort items müsste da nicht noch unbedingt jedesmal stehen.
im original heisst es ja auch nur glue.

würde es auch selbst helfen zu optimieren. geht das? kann man da helfen oder editieren? wenn ja wie? :)

Mr. Data
08-29-2013, 08:50 PM
Danke; müssen wir noch mal nach gucken, was es damit auf sich hat. :)

Ich weiß zwar nicht genau, worauf Du Dich konkret beziehst, aber ich kann mir denken, dass Du meinst, dass man den Begriff "Kleben" anstelle von "Zusammenfügen" verwenden sollte. Wir wollten aber (wenn ich mich recht erinnere) Begriffe vermeiden, die eine Assoziation erfordern zu etwas Anderem erfordern, (z. B. die Assoziation von "Tonband zusammenkleben") sondern solche verwenden, die das beschreiben, was tatsächlich gemacht wird "Zusammenfügen" (wobei zugegebenermaßen dieser Begriff auch nicht 100%ig stimmt, weil sich im Hintergrund noch mehr abspielt, aber eine korrekte Beschreibung dessen in einem Menü oder Dialogfenster noch umständlicher wäre).

Es gibt da m. E. sowieso noch ein paar Unklarheiten und Fragwürdigkeiten. Z. B. ist im Original oft von Items und/oder Medien-Items die Rede. Bei all der Übersetzerei (die größtenteils schon eine Weile zurück liegt - zumindest die Teile, die ich dazu beigetragen habe) ist mir der Unterschied nie klar geworden, denn Items sind zwangsläufig immer Medien-Items, egal ob sie MIDI oder Audio enthalten. Falls es später einmal Automationsitems oder sowas geben sollte, mag es hier und da wichtig sein, diese Unterscheidung zu treffen, aber momentan bringt der Begriff "Medien-Items" meist nur Probleme mit sich, da der Text dadurch nur länger wird und der Platz dafür - wie gesagt - oft recht knapp ist bzw. nicht reicht.

Blablabla... 'tschu'i'ung!... ;)


-Data

Ollie
08-29-2013, 09:05 PM
Das ist sinngemäß irgendwo hier erklärt:

http://forum.cockos.com/showthread.php?t=94435

Kurz gesagt, "Glue" kann man nicht so einfach mit "Kleben" übersetzen, schon weil "Glue" eigentlich gar nichts klebt. Im Grunde ist "Glue" eine Render-Funktion, die aus einem(!) oder mehreren Items eine neue Datei erzeugt, die nicht nur "Schnitt"-Bearbeitungen übernehmen kann. Damit gehört "Glue" zu den REAPER-ismen, die ein komplexes oder abweichendes Konzept beinhalten und besser wie eine "Frontplattenbeschriftung" zu behandeln sind.

Eine "Klebe"-Funktion gibt es in REAPER eigentlich gar nicht, schon weil man in REAPER nichts wirklich zerschneiden kann (REAPER ist ein strikt nicht-destruktiver Editor). Quelldateien bleiben immer unverändert, der einzige direkte Weg "destruktive" Bearbeitungen in eine neue Quelldatei zu schreiben und dabei gleichzeitig als neue Quelldatei für ein Item zu übernehmen ist "Glue".

Jones
08-29-2013, 11:05 PM
Hallo,

im Handbuch wird "media item" oft als Überbegriff für alle Item-Arten verwendet (also für MIDI-, Audio- und Video-Items). Wenn dort nur "Item" verwendet wird, bezieht sich das meistens auf ein Element in einer Drop-down Liste, in Auswahlfeldern oder auf andere (Bedien-)Elemente.

Das wird aber auch nicht konsequent durchgezogen, also manchmal wird nur "Item" als Überbegriff für alle Item-Arten verwendet. Das ganze muss manchmal etwas kontextbezogen interpretiert werden.

Zu der Platzproblematik glaube ich, dass selbst wenn man hier oder da eine kürzere Bezeichnung findet, das Problem generell nicht gelöst ist. Das schöne an den Reaper Menüs ist ja gerade, dass die Punkte weitestgehend selbsterklärend sind. Es ist oft ein Problem bei anderen Programmen, dass nur ein kurzes Schlagwort als Menüpunkt verwendet wird und man erst mal im Handbuch oder der Hilfe nachschlagen muss um zu sehen was sich für Funktionen dahinter verbergen.

Um diese selbsterklärenden Menüpunkte im deutschen zu übernehmen, müssen sich die Menüs und Dialogfelder dynamisch anpassen. Das ist wiederum eine Sache für die Programmierer...

Cheers

Jones

steki
08-30-2013, 01:47 AM
ich komme ja ursprünglich von cubase über umwege zu reaper und ich kenn diese glue/kleben funktion eben von cubase. finde man sollte sich da nicht sooviel gedanken machen und das so übelst im kopf zerstückeln. ich versteh das problem, das ihr damit habt es z.B. kleben zu nennen, aber es ist meiner meinung nach dennoch eine gute alternative für das wort zusammenfügen(was imho sehr lang ist).
ich kann auch den ansatz verstehen es möglichst genau dort hinzuschreiben um nicht ständig ins handbuch zu schauen, aber usability geht klar für mich vor und wenn man erstmal ellenlange beschreibungen lesen muss is das irgendwie doof. finde das im englishen original schon sehr gut, da geht man ja auch diesen mittelweg kurze prägnante aber sinnvolle bezeichnungen zu haben. warum geht sowas immer bei uns deutschen nicht :D

Mr. Data
08-30-2013, 08:57 PM
Hallo,

im Handbuch wird "media item" oft als Überbegriff für alle Item-Arten verwendet (also für MIDI-, Audio- und Video-Items). Wenn dort nur "Item" verwendet wird, bezieht sich das meistens auf ein Element in einer Drop-down Liste, in Auswahlfeldern oder auf andere (Bedien-)Elemente.

Das wird aber auch nicht konsequent durchgezogen, also manchmal wird nur "Item" als Überbegriff für alle Item-Arten verwendet. Das ganze muss manchmal etwas kontextbezogen interpretiert werden.

Ja, das ist das Problem, dass es eben nicht einheitlich und konsequent benannt wird.


Zu der Platzproblematik glaube ich, dass selbst wenn man hier oder da eine kürzere Bezeichnung findet, das Problem generell nicht gelöst ist. Das schöne an den Reaper Menüs ist ja gerade, dass die Punkte weitestgehend selbsterklärend sind. Es ist oft ein Problem bei anderen Programmen, dass nur ein kurzes Schlagwort als Menüpunkt verwendet wird und man erst mal im Handbuch oder der Hilfe nachschlagen muss um zu sehen was sich für Funktionen dahinter verbergen.

Um diese selbsterklärenden Menüpunkte im deutschen zu übernehmen, müssen sich die Menüs und Dialogfelder dynamisch anpassen. Das ist wiederum eine Sache für die Programmierer...

Cheers

Jones

Die Menüs (und Tooltips) sind auch nicht das Problem; die passen sich an, egal, was man da reinschreibt (deswegen habe ich dazu tendiert und werde das wohl auch weiter tun, die Texte - auch wenn sie dadurch schon mal länger werden - möglichst verständlich zu formulieren). Die Probleme fangen eigentlich erst bei den Dialogfenstern an.



Sorry Steki, ich hatte Dir eine epische Antwort auf Dein Posting geschrieben, aber durch einen User-Error ist sie verloren gegangen; Komme später drauf zurück....


-Data

mawi
12-18-2013, 03:01 PM
Auch hier würde mich interessieren, wann es ein Update gibt.

tseguitar
02-26-2014, 03:33 AM
Hallo,

ich habe eine generelle Frage zum deutschen Language Pack:
Besteht die Möglichkeit, ein alternatives Sprachpaket auf Basis des bisherigen zusätzlich zu erstellen, welches man dann modifizieren kann? Ich denke dabei an eine speziell für Schüler und Jüngere ausgerichtete Variante, die man dann einfach alternativ laden kann.

Ich selber habe bspw. für Arobas Guitar Pro 6 (damals als offizieller Betatester) einige deutsche Translations gemacht, das funktionierte mit der Software "Crowdin", die die Sprachdatei auslas. Im Editorfenster konnte man alphabetisch alle Textstrings suchen und modifizieren, anschließend neu abspeichern (ich glaube, es war einee dll) - ins Guitar Pro-Verzeichnis ziehen und das wars.

Ich würde sehr gern' Übersetzungsarbeit leisten (Reaper ist schließlich mein täglicher Begleiter in TOM's GUITAR - CORNER ;-)

Gruß aus Münster,
tom
www.tsek.de

Mr. Data
08-19-2014, 03:51 PM
Hi Tom,

entschuldige die späte Antwort, aber ich bin ewig nicht hier gewesen.

Bei Reaper gibt es keine .dlls für Sprachdateien. Es ist ein normales Textfile, das Du unter "C:\Users\<Benutzername>\AppData\Roaming\REAPER\LangPack\" finden kannst und mit jedem Texteditor verändert werden kann. Es hat allerdings die Extension ".ReaperLangPack" anstatt ".txt".

Somit hast Du Die Möglichkeit, es Deinen Bedürfnissen anzupassen.

Sei aber gewarnt, das diese Datei sehr umfangreich ist.
Meine derzeitige Übersetzung umfasst inklusive eines Großteils der Übersetzungen für die SWS-Erweiterungen ca. 950 kB und das meiste davon ist Text.

"Aktuelle" Versionen findest Du unter http://stash.reaper.fm/tag/Language-Packs

Die Auswahl der Sprachdatei (ausgehend von der Englischen Originalversion) machst Du unter "Options -> Preferences -> General"

Diese habe ich aber noch nicht hochgeladen, weil ich ständig noch zu viele Fehler entdecke und derzeit nicht genug Zeit um auf dem Laufenden zu bleiben.




-Data

Mr. Data
09-12-2015, 05:01 AM
Ihr Lieben,

Habe wieder mal 'n neues Langpack hochgeladen.
Natürlich, wie von mir immer inoffiziell und - so wird es wahrscheinlich auch auf ewig bleiben - WIP, weil wir Übersetzer immer als Letzte mit neuen Templates versorgt werden.
Doch diesmal ist die Übersetzung ziemlich vollständig, wenn auch nicht vollständig vollständig. ;) Sie ist für Reaper v5.01 inklusive SWS v2.8.1.0.

Es gibt vereinzelt noch Probleme mit Umlauten und fehlenden Hashcodes für Strings. Ich habe Wert darauf gelegt, dass alle Zeichenketten lesbar sind, wodurch manche Fenster (speziell die der Programmeinstellungen) übermäßig groß erscheinen. Ich musste mich aber für alle Programmeinstellungs-Seiten an der orientieren, die den meisten Platz benötigt.
Der Scale-Befehl ist zwar hilfreich, aber trotzdem Murks, weil die Ausrichtung der Elemente in einem Fenster dabei auf der Strecke bleibt. Man kann das nur (ein wenig) korrigieren, indem man die Zeichenketten mit Leerzeichen auffüllt.

Auch habe ich mir die Freiheit genommen, einige Begriffe auszutauschen. aus "Zeit.Zählzeit" wurde in dieser Übersetzung "Takt.Taktschlag". Außerdem scheint im Original die Verwendung von "media item" und "item" ziemlich willkürlich zu sein. Deswegen gibt es hier kein "Medien-Item" mehr, sondern nur noch das "Item". Anders verhält es sich natürlich, wenn explizit von einem Audio-Item, MIDI-Item oder Video-Item die Rede ist.

Es gibt noch andere Begriffe, mit denen ich nicht zufrieden bin, (z. B. "Lautstärke" oder "Automationskurve"), but what shalls?

Das ganze Ding hat bestimmt noch hunderte Fehler. Bitte, macht mich drauf aufmerksam, damit wir sie aus dem Weg räumen können.

Wer Interesse hat, kann sich das Langpack von hier (http://stash.reaper.fm/25132/DE_%28%2BSWS%29_150911.ReaperLangPack) runterladen.

HTH


-Data

Jones
09-12-2015, 10:01 AM
Data, du bist der Beste!

Vielen Dank für deine Arbeit und das auch noch derartig schnell. Du hast meine vollste Anerkennung!

Cheers

Jones

Mr. Data
09-15-2015, 04:06 PM
Danke Jones,

aber schnell war das eigentlich nicht. Eher ein Zufall; ich hatte schon eine ganze Weile daran herumgedoktert und als ich "fertig" war (sowohl nervlich, als auch mit der Arbeit), war das jedoch nur ein Trugschluss, denn auf einmal gab's eine neue Template-Datei. Also weitermachen - nutzt ja nix .... :mad:

Dann, beim Testen einiger SWS-Fenster kam die Schreckensmeldung: "Offizielles Update ist verfügbar..." ... Und das sogar mit neuer Template-Datei! ... Aaarrgh! :eek:
Also: immer noch nicht fertig, aber schon lange "fertig".

But there it is!! :)

However (um es in perfektem Deutsch zu sagen), ein großes Interesse scheint ja nicht zu bestehen....

Vielleicht sollte man einen neuen Thread eröffnen, denn dieser hier behandelt ja Reaper 4.

... gerade gemacht. :) http://forum.cockos.com/showthread.php?t=166481


-Data