Quote:
Originally Posted by Homme studio
sur ces bases, je suis partant pour de la tard ou de la relecture, mais j'aimerais que tu nous dise un peu en détail comment ça se passe : on travaille directement dans le document, ou on traduit des chapitres "à plat" et quelqu'un les remets en forme, etc...
|
Selon moi, l'intervention dans le document complet n'a pas d'utilité durant les phases de traduction et de relecture. On peut très bien imaginer de saucissoner le guide par chapitre, voire par sous-chapitre, ce qui limite la taille des fichiers manipulés et donc leur temps de chargement et de sauvegarde. La traduction à plat peut également se concevoir.