View Single Post
Old 05-19-2011, 10:56 PM   #30
metal_priest
Human being with feelings
 
metal_priest's Avatar
 
Join Date: May 2011
Location: Padova
Posts: 1,628
Default

grazie

domandina sulla traduzione: ho visto che volutamente i termini tecnici come "items" sono stati lasciati cosi..ma vedo che anche cose come "envelopes" non sono state tradotte...
mentre per "item" la traduzione in italiano sarebbe pessima (elemento), per "envelope" ci sarebbe la traduzione esatta, ovvero "inviluppo", termine tecnico che si trova in tutti i libri di acustica/musica digitale.

La mia domanda quindi è: si lasciano non tradotti tutti i termini tecnici o solo quelli la cui traduzione in italiano sarebbe brutta se non addirittura fuorviante?

Last edited by metal_priest; 05-19-2011 at 11:04 PM.
metal_priest is offline   Reply With Quote