|
|
|
08-21-2015, 04:04 AM
|
#961
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
Quote:
Originally Posted by creal
Effectivement, on peut garder répercussions pour ripple (glissement est pas mal non plus mais est plus éloigné de la traduction littérale) et propager pour propagate
|
creal il faut se méfier des traductions littérales, il est souvent plus important de coller au plus près de la description de l'action. Dans le cas du ripple editing, c'est tout ce qui est à droite de l'événement qui se déplace en une seule fois le long de la ligne temporelle, d'ou le choix de glissement.
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
08-21-2015, 04:54 AM
|
#962
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 2,691
|
Quote:
Originally Posted by Homme studio
creal il faut se méfier des traductions littérales, il est souvent plus important de coller au plus près de la description de l'action. Dans le cas du ripple editing, c'est tout ce qui est à droite de l'événement qui se déplace en une seule fois le long de la ligne temporelle, d'ou le choix de glissement.
|
oui, effectivement, je n'avais pas directement saisi la dimension unilatéral du glissement, qui est donc ici mieux approprié
|
|
|
08-21-2015, 05:32 AM
|
#963
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
[HS à HS]
Je sens qu'on va avoir beaucoup à justifier... :-)
[/HS à HS]
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
08-21-2015, 09:19 AM
|
#964
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by sardonicus
[HS à HS]
Je sens qu'on va avoir beaucoup à justifier... :-)
[/HS à HS]
|
ah bé faudrait savoir ! vous voulez des retours d'utilisateurs ou seulement des compliment ?
|
|
|
08-21-2015, 10:06 AM
|
#965
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
On veut des retours. Les compliments, perso en tout cas, je m'en fous un peu beaucoup. Seulement on attend plus des retours sur ce qui déconne en placement, ce qui n'est pas traduit (il y a bien des trucs qu'on a zappés, volontairement ou non)... Par contre, je dois t'avouer que ça me gave d'avance d'avoir à justifier des choix qu'on a dû faire. Je m'explique:
En gros, quand un mot, une expression fait débat, ce qui tranche c'est: est-ce que c'est compréhensible? Est-ce que c'est moyen compréhensible mais ça a de l'ancienneté ("osmose" est un exemple de ce type) et on va pas changer à chaque version sinon on perd en continuité. Est-ce que le terme utilisé est accessible à un non anglophone qui débute (et tant pis si les utilisateurs historiques préfèrent un autre terme, le but de la trad c'est de rendre accessible au puceau intégral, aussi poliment nommé nioubie)? Voilà. Ca ne veut pas dire que tout est figé, ça veut dire qu'après, chacun peut aussi se faire son langpack à sa sauce: un éditeur de texte, chercher/remplacer et hop. Un exemple? Fais une recherche avec "Colt Sivers" comme expression, tu verras :-)
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
08-21-2015, 10:18 AM
|
#966
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Quote:
Originally Posted by sardonicus
Fais une recherche avec "Colt Sivers" comme expression, tu verras :-)
|
ça m'a bien fait marrer quand je suis tombé dessus dans les fenêtres... pas conservé ceci dit !
|
|
|
08-21-2015, 10:21 AM
|
#967
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Rah dommage... J'ai espéré un moment que personne ne s'en rende compte...
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
08-21-2015, 10:42 AM
|
#968
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by sardonicus
On veut des retours. Les compliments, perso en tout cas, je m'en fous un peu beaucoup. Seulement on attend plus des retours sur ce qui déconne en placement, ce qui n'est pas traduit (il y a bien des trucs qu'on a zappés, volontairement ou non)... Par contre, je dois t'avouer que ça me gave d'avance d'avoir à justifier des choix qu'on a dû faire. Je m'explique:
En gros, quand un mot, une expression fait débat, ce qui tranche c'est: est-ce que c'est compréhensible? Est-ce que c'est moyen compréhensible mais ça a de l'ancienneté ("osmose" est un exemple de ce type) et on va pas changer à chaque version sinon on perd en continuité. Est-ce que le terme utilisé est accessible à un non anglophone qui débute (et tant pis si les utilisateurs historiques préfèrent un autre terme, le but de la trad c'est de rendre accessible au puceau intégral, aussi poliment nommé nioubie)? Voilà. Ca ne veut pas dire que tout est figé, ça veut dire qu'après, chacun peut aussi se faire son langpack à sa sauce: un éditeur de texte, chercher/remplacer et hop. Un exemple? Fais une recherche avec "Colt Sivers" comme expression, tu verras :-)
|
Tu trouves que ce n'est pas constructif la proposition de Creal ? Une remarque c'est pas un dénigrement du travail accompli doudjiou ! Mais bon quand je lis
Quote:
et on va pas changer à chaque version sinon on perd en continuité. Est-ce que le terme utilisé est accessible à un non anglophone qui débute (et tant pis si les utilisateurs historiques préfèrent un autre terme, le but de la trad c'est de rendre accessible au puceau intégral, aussi poliment nommé nioubie)? Voilà. Ca ne veut pas dire que tout est figé, ça veut dire qu'après, chacun peut aussi se faire son langpack à sa sauce: un éditeur de texte, chercher/remplacer et hop. Un exemple? Fais une recherche avec "Colt Sivers" comme expression, tu verras :-)
|
Je perd toute motivation, je trouve çà très limite ! ..
|
|
|
08-21-2015, 11:16 AM
|
#969
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Je dis pas que c'est pas constructif. Je dis que je vais pas tout justifier, nuances. Il y a 14.000 lignes de traduc, faut comprendre aussi. Si je trouvais ça gavant, je l'aurais dit. Je recentre juste d'emblée le truc parce que sinon, ça va partir dans tous les sens (je vous connais et je me connais).
Maintenant, t'es en droit de trouver ça limite aussi, oui. Ca n'implique pas que ce que j'ai dit ait été exprimé dans le sens où tu l'as reçu.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
08-21-2015, 11:25 AM
|
#970
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 2,691
|
waou, je trouvais juste bizarre ce "en osmose", j'ai proposé "répercussions", on m'a dit que "glissement" était plus approprié, je suis d'accord et puis voilà
|
|
|
08-22-2015, 03:23 AM
|
#971
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
La remarque sur 'osmose' était caduque en fait (mais pertinente malgrés tout):
on avait déjà viré 'osmose' pour cette V5 en le substituant avec "par glissement (ripple)" l'ajout du (ripple) parle aux habitués mais on aurait trés bien pu faire la même chose avec "par répercussion (ripple)" ou "répercussive (ripple)" et c'est loin d'être une mauvaise idée.
En ce qui concerne les Langpack façon 'Colt seaver' , chacun est libre de faire ce qu'il veut et de customiser à foisons... c'est la base de REAPER donc on va pas critiquer -faut rester cohérent. Seulement, il faut faire très attention sur l'emploi du 'chercher/remplacer' dans les 'template' parfois certains termes ne doivent pas être changés sous peine de rendre des sections inopérantes: je parle des intitulés de sections. exemple: [toolbar] _ [metronome] _ [track] _ [DLG_522] ; IDD_FADE_EDITOR
Ensuite, il serait plus bénéfique d'avoir UNE version disons 'officielle' sur le STASH pour ne pas perdre davantage les utilisateurs potentiels dans ce qu'il faut bien appeler la 'jungle' REAPER.
En revanche, je rejoins l'argument de Sardonicus sur la fonction du langpack par rapport au débutant (sur REAPER et en Anglais). Il faut raisonner en se posant la bonne question 'quel est l'intéret supérieur du débutant pour SA compréhension?'. C'est pour cette raison qu' "objet" est conservé pour "item" notamment, mais pour les mêmes raisons nous préferons ''playlist'' à ''liste de lecture'', que 'comp' est devenu 'mosaique de prise' etc...
Pour l'habitué et le vieux bourlingueur certes anglois-phobe mais connaissant le jargon, il existe malgrés tout des possibilités à étudier... déjà, quand c'est possible il n'est pas rare que soit rajouté le terme faisant sens en VO à la fin du descriptif:
exemple ''Sauver la sortie en temps réel sur disque (bounce)...''
Pour la liste d'action, je pensais à terme -pour facilter la recherche via filtre- d'intégrer des 'tag VO' à la fin des actions pour les plus ''cosmopolites''.
Exemple=
Objet: Ajouter un marqueur élastique à la position actuelle [stretch marker] [item]
L'autre avantage c'est que petit à petit le 'newbie' assimilerai le jargon anglophone, ce qui ne peut pas être une mauvaise chose en soi.
Bref, rien n'est impossible des solutions existent... Il suffit de s'y intéresser et de jauger si le travail à produire en vaut la peine.
|
|
|
08-22-2015, 04:23 AM
|
#972
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
Je pense de plus en plus que pour que la version française soit vraiment utile, il va falloir "blinder" la traduction des termes vraiment techniques dans reaper, et figer ces traductions car les gens ne vont plus s'y retrouver si on change à chaque nouvelle version. En plus des propositions de Neilerua que je trouve bien vues, je crois que la publication d'un lexique associé au langpack sera nécessaire pour bien naviguer dans la liste d'actions.
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
08-27-2015, 06:34 PM
|
#973
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Dans la fenetre de groupage de piste "Armer enregistrement esclave" n'est pas à sa place et du coup il manque "Armer enregistrement Maitre"... enfin chez moi
|
|
|
08-29-2015, 04:27 AM
|
#974
|
Human being with feelings
Join Date: Nov 2011
Location: Le Langon 85370
Posts: 2,137
|
Je me permet juste un petit remerciement pour ceux qui bossent sur cette traduction. Bon courage les gaulois.
|
|
|
09-04-2015, 12:51 PM
|
#975
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Quote:
Originally Posted by Vincent Sermonne
Dans la fenetre de groupage de piste "Armer enregistrement esclave" n'est pas à sa place et du coup il manque "Armer enregistrement Maitre"... enfin chez moi
|
Ok merci ! j'ai refais une mise à jour avec pas mal d'améliorations -enfin j'espère ! (lien dans ma signature).Tu nous en dira des nouvelles...
sinon ça progresse après une petite trêve, vacances obligent...
Merci pour les encouragements...
Last edited by neilerua; 09-04-2015 at 12:58 PM.
|
|
|
09-04-2015, 04:22 PM
|
#976
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by neilerua
Ok merci ! j'ai refais une mise à jour avec pas mal d'améliorations -enfin j'espère ! (lien dans ma signature).Tu nous en dira des nouvelles...
sinon ça progresse après une petite trêve, vacances obligent...
Merci pour les encouragements...
|
Erreur 404 !
|
|
|
09-05-2015, 03:35 AM
|
#977
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Et là ça dit quoi ?
|
|
|
09-05-2015, 05:05 AM
|
#978
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by neilerua
Et là ça dit quoi ?
|
super !
|
|
|
09-05-2015, 05:11 AM
|
#979
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by Vincent Sermonne
super !
|
une question idiote apres le retour de "view" du menu principal que j'avais moi meme changé en vue et qui est donc revenue. Preuve que je n'avais pas désinstallé les premiere traduction, avant le langpack.
Comment ça se désinstalle ??
|
|
|
09-05-2015, 07:18 AM
|
#980
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Je présume qu'il faut faire un 'reset' du ou des menu(s) concernés dans options => cutomize menus/toolbar = (la fenêtre ou tu as renommé ton menu) et 'reset'
mais attention ça va virer toutes tes personnalisations du/des menu(s) en questions, si c'est qu'une histoire de titre dans le menu général peut être que le renommage 'retitle' est le plus sûr en fait.
|
|
|
10-03-2015, 01:59 PM
|
#981
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2015
Location: France
Posts: 1,442
|
Salut à tous les contributeurs
Bon, ben le lien est en rade sur dropbox. . Je voulais betâ-tester.
Merci pour votre travail titanesque, c'est amazing .
Bon courage
----------------
Quote:
Originally Posted by Jeffos
Message original
Il va bientôt être possible de traduire l'application (i.e. titres des fenêtres, actions, messages, etc..) en Français!
Cockos recherche des béta testeurs, ça se passe ici: http://forum.cockos.com/showthread.php?t=92845
|
Je n'ai pas bien saisi le sens de ce projet. Je comprends mal l'anglais. De quoi s'agit-il, d'une traduction automatique selon les pays?
Merci
Tcho
|
|
|
10-03-2015, 09:36 PM
|
#982
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Non c'est une traduction faite à la mano par de vrais hominidés de chair et de sang... Le lien dans ma signature fonctionne et j'ai corrigé celui du 1er post...
|
|
|
10-04-2015, 04:45 AM
|
#983
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2015
Location: France
Posts: 1,442
|
Quote:
Originally Posted by neilerua
Non c'est une traduction faite à la mano par de vrais hominidés de chair et de sang... Le lien dans ma signature fonctionne et j'ai corrigé celui du 1er post...
|
Merci.
Bon, ben, m'en vais tester cette traduction
|
|
|
10-05-2015, 10:25 AM
|
#984
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2015
Location: France
Posts: 1,442
|
Salut
J'ai survolé (pour l'instant) votre traduction et ai relevé deux ou trois choses (juste des fotes ou des petites choses). Je me pencherais en profondeur ce Weekend sur cette trad.
menu Fx
1- une tite fote sur sauver "le" châine d'FX
2- "Envoyer toutes les entrées du clavier dans un greffon:
J'avoue que ça ne me parle pas du tout ce mot "greffon". ça fait très Linux, dépôt Linux. J'aime linux, Hein, pas de problème . Si je débutais sur ce soft, ce terme me dérouterait.
C'est un avis perso...
Menu contextuel MCP sur piste sélectionnée
1 : Faire un rendu/Geler les pistes :
Je pense que la majuscule de "Geler" est de trop, non?
Sinon, de manière générale, je trouve ça impec et très clair. Certains articles comme"l', le, les, la" pourraient être occultés dans certains cas mais pour l'harmonie générale, j'imagine que c'est préférable de garder les choses en l'état.
Concernant les SWS, je ne trouve pas gênant qu'il ne soient pas traduits étant donné que tous les tutos que je connais sur le sujet utilisent l'action list en anglais. Perso, j'ai parfois eu du mal à me repérer avec la trad en français des actions list. Traduire simplement les menus contextuels dans le daw qui concernent les actions mais pas l'action list elle-même...
Merci pour ce gros travail. C'est impressionnant, très très utile, exigeant, chronophage, j'imagine. Un gros investissement. Une équipe avec ses hauts et ses bas. Mais vous êtes géniaux, les gars.
Sans vous, je serai à la rue avec mon Daw.
Tcho et bon courage
Last edited by albatteur; 10-05-2015 at 10:34 AM.
|
|
|
11-24-2015, 09:23 AM
|
#985
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
dernière traduction
Bonjour à tous
Aurélien ayant pour l'instant déclaré forfait, je me suis retrouvé tout seul avec la traduction sur les bras. Comme un travail considérable avait déjà été fait, j'ai voulu aller au bout (?) de la mise à jour de la V5.0. J'ai donc traduit tout ce que je pouvais sur les extensions SWS, Aurélien ayant fait l'essentiel sur le langpack Reaper.
Ensuite j'ai repris les 2 fichiers sur lesquels j'ai d'abord vérifié l'intégrité des codes de chaque ligne (essentiel pour le bon fonctionnement), puis créé un lexique d'une centaine de termes utilisés dans la traduction et effectué (tenté !) l'harmonisation de ces termes dans les 2 fichiers, assorti d'un "taguage" en anglais sur les actions SWS (il est seulement commencé sur les actions Reaper).
Ce travail m'a pris de 70 à 80 heures, car l'ensemble des 2 fichiers fait aujourd'hui plus de 19000 lignes !!
Je vais arrêter là à mon tour, car c'est trop de boulot à chaque mise à jour, et je travaille sur des fichiers .XLS et je ne sais pas recréer les langpacks.
Je vous mets ci-dessous les liens dropbox pour récupérer les 3 fichiers, et j'espère que quelques uns vont prendre la suite....
Il faudra une relecture générale, car il y a forcement encore des fautes de frappe ou d'orthographe, des lignes mal traduites et celles non traduites (moins de 100 sur 19000...)
https://www.dropbox.com/s/vaksyjugna...R-JPM.xls?dl=0
https://www.dropbox.com/s/f9yrz50p18...R_JPM.xls?dl=0
https://www.dropbox.com/s/mkhr3igmhk...ackFR.ods?dl=0
Et maintenant je vais faire un peu de musique.....
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
Last edited by Homme studio; 11-24-2015 at 09:35 AM.
|
|
|
11-24-2015, 11:46 PM
|
#986
|
Human being with feelings
Join Date: May 2015
Location: Gers
Posts: 170
|
Bravo pour tout ce boulot !!!
|
|
|
11-25-2015, 04:34 AM
|
#987
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,701
|
J'espère que quelqu'un reprendra le flambeau.
|
|
|
11-25-2015, 05:00 AM
|
#988
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2010
Location: Fayence-var
Posts: 3,672
|
je ne peux m'empêcher de te saluer HommeStudio.
Admiratif du travail effectué, par toi et aux autres 'bénévoles' ayant participés ou participant aux 'translates'
une abnégation, de la persévérence...chapeau !
__________________
Notons qu'une note peut étonner!
Last edited by cordage; 11-25-2015 at 09:49 AM.
|
|
|
11-25-2015, 09:39 AM
|
#989
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Quote:
Originally Posted by Homme studio
Bonjour à tous
Aurélien ayant pour l'instant déclaré forfait, je me suis retrouvé tout seul avec la traduction sur les bras. Comme un travail considérable avait déjà été fait, j'ai voulu aller au bout (?) de la mise à jour de la V5.0. J'ai donc traduit tout ce que je pouvais sur les extensions SWS, Aurélien ayant fait l'essentiel sur le langpack Reaper.
Ensuite j'ai repris les 2 fichiers sur lesquels j'ai d'abord vérifié l'intégrité des codes de chaque ligne (essentiel pour le bon fonctionnement), puis créé un lexique d'une centaine de termes utilisés dans la traduction et effectué (tenté !) l'harmonisation de ces termes dans les 2 fichiers, assorti d'un "taguage" en anglais sur les actions SWS (il est seulement commencé sur les actions Reaper).
Ce travail m'a pris de 70 à 80 heures, car l'ensemble des 2 fichiers fait aujourd'hui plus de 19000 lignes !!
Je vais arrêter là à mon tour, car c'est trop de boulot à chaque mise à jour, et je travaille sur des fichiers .XLS et je ne sais pas recréer les langpacks.
Je vous mets ci-dessous les liens dropbox pour récupérer les 3 fichiers, et j'espère que quelques uns vont prendre la suite....
Il faudra une relecture générale, car il y a forcement encore des fautes de frappe ou d'orthographe, des lignes mal traduites et celles non traduites (moins de 100 sur 19000...)
https://www.dropbox.com/s/vaksyjugna...R-JPM.xls?dl=0
https://www.dropbox.com/s/f9yrz50p18...R_JPM.xls?dl=0
https://www.dropbox.com/s/mkhr3igmhk...ackFR.ods?dl=0
Et maintenant je vais faire un peu de musique.....
|
Merci !!!!
|
|
|
11-25-2015, 11:20 AM
|
#990
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
merci les gars !
hé cordage, ça fait plaisir de te revoir par ici !
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
11-25-2015, 12:55 PM
|
#991
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Blois - France
Posts: 3,366
|
Pareil pour moi x2 :
- Un grand merci à toi Homme studio pour ce travail herculéen !
- Et content de te retrouver, Christian !
|
|
|
11-26-2015, 01:37 AM
|
#992
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2010
Location: Fayence-var
Posts: 3,672
|
Quote:
Originally Posted by Zblogny
Pareil pour moi x2 :
- Un grand merci à toi Homme studio pour ce travail herculéen !
- Et content de te retrouver, Christian !
|
merci pour votre attention.
Je n'ai pas quitté le forum, je lis régulièrement les posts, mais depuis un certain temps je ne touche plus trop à la musique (une autre opé du genou=> prothèse, des évènements familiaux, enfin beaucoup de choses)je ne trouvais pas très décent d'apporter des commentaires sur le forum.
Mais à la lecture du post de Home Studio (translate) je n'ai pu m'empêcher de ramener ma cerise.
Zblogny, je continue d'être un grand Fan de tes productions.
Ya pas de déchets, et je me régale des paroles => chapeau à vous deux (ta femme et toi !)
__________________
Notons qu'une note peut étonner!
|
|
|
11-26-2015, 05:10 AM
|
#993
|
Human being with feelings
Join Date: Nov 2011
Posts: 3,499
|
@Hommestudio, Je ne te propose pas mon aide car je suis engagé dans des trad par ailleurs, et je me suis mis au népali, aussi mais bravo pour tous les francophones, et au passage merci pour ton conseil simple et direct d'acheter ezdrummer, qui date d'il y a déjà un moment, mais je suis un lent...
Ah, Cordage, crois moi ou pas, mais je pensais à toi, hier, et ça me fait plaisir de voir que tu survis, et même j'ose espérer que tes ennuis se tassant, tu vis bien, tout simplement!
__________________
Intel(R) Je suis autiste des termes techniques, mais grâce à Reaper, j'ose maintenant regarder un mixeur dans les yeux.
|
|
|
11-27-2015, 01:35 AM
|
#994
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2010
Location: Fayence-var
Posts: 3,672
|
Quote:
Originally Posted by UncleEti
@Hommestudio,
Ah, Cordage, crois moi ou pas, mais je pensais à toi, hier, et ça me fait plaisir de voir que tu survis, et même j'ose espérer que tes ennuis se tassant, tu vis bien, tout simplement!
|
Merci, sympa
La musique ...bien sûr que je vais y revenir
Mais il y a tellement de choses à découvrir....et à faire !
En ce moment ce sont les olives (hors sujet du thread!) nous nous vengeons de l'année dernière où il n'y a rien eu.
Et un coup de pot , le soleil est présent ts les jours et chaud
Une occasion de profiter....
Encore un grand salut à tous
__________________
Notons qu'une note peut étonner!
|
|
|
11-27-2015, 02:41 AM
|
#995
|
Human being with feelings
Join Date: Nov 2011
Posts: 3,499
|
Quote:
Originally Posted by cordage
Merci, sympa
hors sujet du thread!
|
Vrai. J'arrête là. Mes plates excuses à tous.
__________________
Intel(R) Je suis autiste des termes techniques, mais grâce à Reaper, j'ose maintenant regarder un mixeur dans les yeux.
|
|
|
11-30-2015, 03:09 AM
|
#996
|
Mortal
Join Date: Dec 2008
Location: France
Posts: 1,969
|
Un grand merci à Homme Studio et neilerua pour cette contribution considérable (<- et c'est un euphémisme!).
|
|
|
11-30-2015, 10:56 AM
|
#997
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
Merci Jeffos !
Ceci dit, j'aimerais pouvoir profiter de mon travail, alors si quelqu'un pouvait m'expliquer comment on refait un langpack après traduction se serait sympa : j'ai téléchargé le fichier "merge langpack" pour OSX, mais je ne sais pas quoi en faire...pas geek pour un rond !
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
12-01-2015, 07:16 AM
|
#998
|
Mortal
Join Date: Dec 2008
Location: France
Posts: 1,969
|
Je ne suis pas sûr que ça va t'aider si tes fichiers sources sont au format .xls (*) car l'outil "merge_langpacks" est fait pour mettre à jour un langpack.fr lorsqu'un nouveau template REAPER (ou SWS) est disponible, ou pour fusionner un langpack REAPER.fr avec un langpack SWS.fr par exemple, mais bon, au cas où...
Pour OS X:
1) créer un répertoire de travail, par exemple ~/Documents/langpack
2) télécharger/copier l'outil merge_langpacks_osx dans ce répertoire
3) copier le langpack.fr à mettre à jour ainsi que le nouveau template dans ce répertoire
EDIT: ... et vérifier/re-sauvegarder ces 2 fichiers avec l'encoding "UTF8 with BOM" (avec, par ex., l'éditeur de texte "Sublime")
3) lancer l'outil de commande en ligne (cherche "Terminal" dans le launchpad)
4) dans le terminal, aller dans le répertoire de travail, i.e. taper:
Code:
cd ~/Documents/langpack
5) merge_langpacks_osx ne sera pas un "executable" après téléchargement, on va le rendre executable (entre autre) en tapant:
Code:
chmod 777 merge_langpacks_osx
6) mettre à jour le langpack en tapant:
Code:
./merge_langpacks_osx template.ReaperLangPack mylanguage.ReaperLangPack > NEW_mylanguage.ReaperLangPack
=> le langpack mis à jour est "NEW_mylanguage.ReaperLangPack" (dans le répertoire ~/Documents/langpack)
=> toutes les nouvelles chaines de caractères du "template.ReaperLangPack" seront à traduire, bien sûr (chercher "######## added in template"). Il y aura probablement des chaines supprimées/modifiées aussi (chercher "####### not in template, possibly obsolete")
Pour mettre à jour le langpack SWS.fr, et pour créer un langpack final REAPER.fr + SWS.fr tout est expliqué ici: http://forum.cockos.com/showpost.php...&postcount=810 (en anglais!)
Attention! lorsque l'on fusionne REAPER.fr et SWS.fr toutes les traductions SWS seront marquées comme "####### not in template, possibly obsolete", mais ce n'est pas le cas, bien sûr.
__
(*) j'avais fait un outil qui faisait cela (.xls -> .ReaperLangPack) mais je ne le retrouve plus... si tu utilises toujours le même format de fichier xls qu'à l'époque, neilerua en a peut-être une copie qlq part (?)
Last edited by Jeffos; 12-01-2015 at 07:30 AM.
|
|
|
12-01-2015, 10:53 AM
|
#999
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
Merci beaucoup Jeffos pour ces explications détaillées, je vais voir si j'arrive à faire quelque chose avec tout ça et je vous tiens au courant.
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
03-08-2016, 12:59 AM
|
#1000
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Upload d'un nouveau langpack complet (REAPER+SWS) sur le Stash incluant les derniers travaux de Homme Studio:
https://stash.reaper.fm/v/14568/REAPE...ReaperLangPack
Remarques à faire remonter ici même, en vue des mises à jour ultérieures. Merci
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT -7. The time now is 03:29 AM.
|