Go Back   Cockos Incorporated Forums > REAPER Forums > REAPER Non-English Speaking User Forums > Forum de REAPER en français

View Poll Results: Souhaitez vous que ITEM soit traduit par OBJET dans la version française ?
Oui 7 50.00%
Non 7 50.00%
Voters: 14. You may not vote on this poll

Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-27-2012, 09:56 AM   #1
neilerua
Poor lonesome cowboy
 
neilerua's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
Default Langpack FR: ITEM ou OBJET ?

Suite à la discusion et aux remarques postées sur ce thread : http://forum.cockos.com/showthread.p...92#post1006292

Afin de faire un choix en toute quiétude pour la prochaine mise à jour du langpack français, je fait appel au vote public !

Souhaitez vous que ITEM soit traduit par OBJET dans la version française ?


si "non" ITEM sera conservé ou plutôt réintroduit puisque OBJET avait déjà été retenu pour la version actuelle.


Ce thread ne concerne que le vote et les questions, remarques afférentes... Pour les suggestions sur le langpack merci de poster dans le thread "REAPER en Français".

Last edited by neilerua; 07-28-2012 at 02:54 AM.
neilerua is offline  
Old 07-27-2012, 10:48 AM   #2
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

C'est pas plus simple de dire aux gens qui veulent une version alternative de la faire en plus et de la mettre à dispo en parallèle? Comme ça chacun choisit dans son isoloir et on évite la guerre...
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-27-2012, 10:54 AM   #3
blaupe
Human being with feelings
 
blaupe's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: un F3 ....
Posts: 1,770
Default

Cette guerre serait sans item ! heu..... sans objet !
blaupe is offline  
Old 07-27-2012, 10:57 AM   #4
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

J'apprécie d'autant plus la remarque qu'elle vient d'un gars qui répond F2 à "location"! Je t'aime! :-)
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-27-2012, 11:01 AM   #5
neilerua
Poor lonesome cowboy
 
neilerua's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
Default

Je pense qu'une seule version est préférable:

Pour qu'à terme, tout le monde parle de la même chose sur ce forum.

Pour qu'une version "officielle" du langpack voit le jour et se retrouve sur cette page:
http://www.cockos.com/reaper/langpack/

Techniquement: pour rendre homogène les différents langpacks (REAPER/SWS) et permettre des mises à jour en fonction des besoins. Avec plusieurs versions ça serait ingérable.

C'est justement pour éviter la bataille que je fait appel au vote.

La démocratie est le meilleur juge de paix !

Enfin, selon moi...

Last edited by neilerua; 07-27-2012 at 04:51 PM.
neilerua is offline  
Old 07-27-2012, 11:03 AM   #6
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

Réponse de ma moitié "c'est pour ça qu'il a un mouton?"... :-). Je vais te dire le fond de ma pensée: les pas contents n'avaient qu'à s'exprimer en temps utiles. Je dis ça, j'ai vraiment pas fait grand chose sur la traduc mais au moins j'ai donné mon avis.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-27-2012, 11:48 AM   #7
transtrans
Human being with feelings
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 1,491
Default

Ca serait peut-être plus parlant de faire un sondage pour voir qui utilise vraiment le langpack FR.
transtrans is offline  
Old 07-27-2012, 12:17 PM   #8
Feusté
Human being with feelings
 
Feusté's Avatar
 
Join Date: Dec 2010
Location: Colombes,France
Posts: 1,680
Default

salut à tous ,je prends le truc en cour(de retour de 3 semaines en Corse sans internet !!!)je donne mon humble avis :"objet" me convient pour la version Fr.

Last edited by Feusté; 07-27-2012 at 12:33 PM.
Feusté is offline  
Old 07-27-2012, 01:17 PM   #9
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

Alternative leibnizienne: la monade...
PS: Quel coin de Corse?
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-27-2012, 01:33 PM   #10
Feusté
Human being with feelings
 
Feusté's Avatar
 
Join Date: Dec 2010
Location: Colombes,France
Posts: 1,680
Default

Galeria à une trentaine de kilomètres de Calvi.c'est le bout de la route en allant vers le sud le long de la cote.
Feusté is offline  
Old 07-27-2012, 03:36 PM   #11
Lylo
Human being with feelings
 
Lylo's Avatar
 
Join Date: May 2012
Posts: 6,472
Default

Item me convient mieux, c'est plus abstrait pour moi et comme je n'ai jamais vraiment bien compris cette notion "d'objet" pour des conteneurs sur des pistes...
__________________
http://deslystrio.free.fr/
Lylo is offline  
Old 07-27-2012, 04:31 PM   #12
Reno.thestraws
Human being with feelings
 
Reno.thestraws's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Belgium
Posts: 10,474
Default

Quote:
Originally Posted by sardonicus View Post
Réponse de ma moitié "c'est pour ça qu'il a un mouton?"... :-). Je vais te dire le fond de ma pensée: les pas contents n'avaient qu'à s'exprimer en temps utiles. Je dis ça, j'ai vraiment pas fait grand chose sur la traduc mais au moins j'ai donné mon avis.
Juste pour dire que si tu remontes le thread de reaper en francais au post 355' tu y verras certaines de mes interventions qui datent d'il ya 6 mois et qui allaient exactement dans le sens de ce que je dis aujourd'hui. Aprés, il est vrai que j'ai rien branlé ou presque pour cette traduction donc j'ai pas grand chose a dire... Mais je tenais juste a precisé que je suis pas arrivé aprés la fin pour faire mes remarques.

Tout ceci dit, je ne denigre pas du tout le travail fait pas les traducteurs! Tout simplement parce que je trouve que le concept meme du langpack n'est pas trés bien pensé. Y'a enormément de mots qui se traduisent en fonction du contexte où ils se trouvent. Et le fichier txt n'aide vraiment pas pour ca... Bref, ils ont fait de leur mieux, et ca personne n'en doute. Je pense simplement qu'ils se sont un peu trop cassé la tete sur l'aspect litteraire au detriment (involontaire) de la facilité d'utilisation
__________________
http://www.residenceemilia.com
Reno.thestraws is offline  
Old 07-27-2012, 04:47 PM   #13
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

Quote:
Originally Posted by Reno.thestraws View Post
de la facilité d'utilisation
de TA facilité d'utilisation, Reno. Bref, y a plus à polémiquer, va y avoir scrutin :-) Je te laisse, je file au pieu! nenuit!
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-28-2012, 01:25 AM   #14
cordage
Human being with feelings
 
cordage's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Fayence-var
Posts: 3,672
Default

Quote:
Originally Posted by neilerua View Post
Suite à la discusion et aux remarques postées sur ce thread : http://forum.cockos.com/showthread.p...92#post1006292

Afin de faire un choix en toute quiétude pour la prochaine mise à jour du langpack français, je fait appel au vote public !

Souhaitez vous que ITEM soit traduit par OBJET dans la version française ?


si "non" ITEM sera conservé ou plutôt réintroduit puisque OBJET avait déjà été retenu pour la version actuelle.
personnellement que ce soit Item ou Objet, ça n'a pas une grande importance, à partir du moment que l'on se cale sur un terme et qu'on le retrouve partout.
De plus Item est d'origine latine et non anglaise !
__________________
Notons qu'une note peut étonner!

Last edited by neilerua; 07-28-2012 at 03:00 AM.
cordage is offline  
Old 07-28-2012, 03:44 AM   #15
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

Quote:
Originally Posted by cordage View Post
De plus Item est d'origine latine et non anglaise !
Certes, mais en français il n'est pas utilisé sauf dans deux contextes:
Le mot « item » peut être employé pour désigner :
Un objet quelconque, généralement considéré sous l'angle de sa dimension marchande. (on a donc affaire à un article)
En psychométrie, chacune des questions d’un test ou d’un questionnaire : « Le test Binois-Pichot comporte quarante-quatre items ».

Alors choisissez: item avec le sens de fruits et légumes à l’étalage, ou bien item au sens de question d'un test? Vous êtes VRAMENT sûrs que c'est le sens que vous donnez à ce mot? :-)
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.

Last edited by sardonicus; 07-28-2012 at 04:08 AM.
sardonicus is offline  
Old 07-28-2012, 04:12 AM   #16
Jeffos
Mortal
 
Jeffos's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: France
Posts: 1,969
Default

en ce qui me concerne, je considère que ce débat est bidon. il part d'une démonstration (dans un autre thread) qui est fausse dès sa première ligne, genre "je filtre sur item et je ne le trouve pas" : biaisé dès le départ puisque si l'on cherche sur "objet", il n'y a pas de pb.
pour moi cette "démonstration", je la comprend donc comme "ça doit être item parce que je pense ça doit être ça" (ou "parce que j'ai raison", au choix). pour le reste, je ne détaille pas plus, Aurélien a déjà tout dit (ailleurs).

en ce qui me concerne (encore), j'ai mis les mains dans le camboui, hors de question de revenir en arrière pour de la pinaille. ça restera "objet" dans le langpack sws.fr
Jeffos is offline  
Old 07-28-2012, 04:15 AM   #17
Lylo
Human being with feelings
 
Lylo's Avatar
 
Join Date: May 2012
Posts: 6,472
Default

Ça c'est moche...



































__________________
http://deslystrio.free.fr/
Lylo is offline  
Old 07-28-2012, 08:31 AM   #18
sardonicus
Human being with feelings
 
sardonicus's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
Default

On pourrait peut-être virer la punaise sur ce fil de discussion, non?
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
sardonicus is offline  
Old 07-28-2012, 09:30 AM   #19
neilerua
Poor lonesome cowboy
 
neilerua's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
Default

Ce thread à été vu 286 fois pour 14 votes: 50/50

Conclusion, ce débat n'intéresse pas grand monde et il n'y a pas matière à débattre.

JEFFOS ne souhaite pas modifier les traductions SWS quoi qu'il arrive.

Par soucis d'homogenéité je ne ferais aucune modification moi non plus !

Last edited by neilerua; 07-28-2012 at 10:49 AM.
neilerua is offline  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:36 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.