|
|
|
09-25-2017, 10:13 AM
|
#1041
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Oki. Tu as choisi ta langue dans la fenêtre des préférences?
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
09-25-2017, 11:09 AM
|
#1042
|
Human being with feelings
Join Date: Feb 2013
Posts: 20
|
Affirmatif
|
|
|
09-25-2017, 11:54 AM
|
#1043
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
As-tu au préalable installé une extension pour la francisation des menus? Si oui, vire-la.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
09-25-2017, 01:52 PM
|
#1044
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Alors, figure-toi que tu m'as mis le doute et je suis allé faire attention au comportement sur ma bécane: Effectivement, les dernières versions nunux (depuis quand, je ne sais pas mais c'est récent) ne prennent pas la localisation. Strange...
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
09-25-2017, 09:01 PM
|
#1045
|
Human being with feelings
Join Date: Feb 2013
Posts: 20
|
Ok je vois.
Actuellement je suis sous la 5.60pre1.
Que ce soit avec la version du stash ou via reapack, le résultat est le même.
L'interface de la fenêtre principale (pistes, transport, menus contextuels sur objets ou timeline) = fr
Les interfaces des éditeurs midi ET leurs menus = fr
La fenêtre Options-Preferences avec tous ses onglets = fr
Par contre, tous les menus de la fenêtre principale = eng
a l'exception des titres des menus = fr
et du menu Extension-> SWS = fr
Je vais voir sur le thread linux du forum s'ils ont des infos là dessus.
|
|
|
09-26-2017, 03:30 AM
|
#1046
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Mêmes symptômes chez moi (560 pre 6, donc pas résolu depuis).
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-06-2018, 06:51 AM
|
#1047
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Problème avec le pack Langue Française sous Linux Debian Strecht (9)
Bonjour,
J'ai installé ce pack sur un PC sous Windows, ça s'est super bien passé.
Je l'ai installé sur mon ordi portable qui tourne sous DEBIAN 9 et là, seules les entêtes de menus sont traduites. Les items ne le sont pas. Ca ne rend pas aisés les débuts dans REAPER!
Quelqu'un(e) aurait-il (elle) rencontré ce problème et aurait-il (elle) la solution?
(Se produit-il sous d'autres distributions Linux ?)
Par avance merci!
Cassius
|
|
|
02-06-2018, 10:39 AM
|
#1048
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
La version linux étant au stade entre alpha et beta donc non officielle, je te renvoie à ce qui est inscrit à l'endroit où tu as chargé le paquet:
1. DO NOT REDISTRIBUTE ANYTHING FROM THIS WEBSITE
2. USE VERSIONS FROM HERE WITH CAUTION AND AT YOUR OWN RISK
3. DO NOT LINK TO THIS WEB SITE OR ANYTHING ON IT FROM ANYWHERE
4. PLEASE DISCUSS ONLY IN THE PRE-RELEASE FORUM
En gros, chez moi ça marche nickel, donc c'est une manip que tu n'as pas faite ou un langpack pas adapté. Je te mettrai celui que j'utilise en lien dès que j'aurai dix minutes, histoire que tu vérifies si c'est ça.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-06-2018, 10:44 AM
|
#1049
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
(Du coup, je viens d'avoir mes 10 minutes... https://www.dropbox.com/s/t5t4ztbz1o...rLangPack?dl=1
tu essaies et tu me dis.
On a un fil spécial ici pour les soucis linux, c'est mieux si tu postes dedans, je pense.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-07-2018, 06:00 AM
|
#1050
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Interface en français sous Linux
Bonjour Sardonicus,
Merci pour la réponse et pour le fichier.
J'ai cherché le fil sur les soucis avec Linux et ne l'ai pas trouvé.
Si tu veux bien me l'indiquer, je continuerai sur ce fil.
Par ailleurs, j'ai essayé ton pack: ça n'a pas marché.
Peut-être ai-je raté une manoeuvre ?
J'ai installé la version pour Linux sur le site de Reaper et j'ai ensuite seulement déposé le pack sur Reaper, comme indiqué.
Aurais-je du m'y prendre autrement ?
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-07-2018, 06:14 AM
|
#1051
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Il est en stiky depuis hiers soir. En tout début de page.
Last edited by Vincent Sermonne; 02-07-2018 at 06:28 AM.
|
|
|
02-07-2018, 06:16 AM
|
#1052
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Génial Vincent!!! J'allais te le demander, en plus...
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-07-2018, 11:39 PM
|
#1053
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Sticky ???
Bonjour,
Je ne trouve pas le sujet dont il est question !
Je vois bien plusieurs "sticky" (sans savoir ce que ça signifie) mais pas de fil de discussion spécifique sur les "soucis avec Linux".
Si vous voulez bien me mettre un lien...
Pour en revenir plus précisément à l'installation du pack langue française, je pense avoir compris il y a tout juste quelques minutes que j'aurais dû créer quelque part un répertoire "langpack".
Si c'est bien le cas, à quel endroit doit il être placé dans le répertoire Reaper ?
A ce sujet, je me suis étonné qu'après téléchargement et installation avec "Gedebi", Reaper n'apparaisse pas dans la liste des applications de ma Debian mais soit dans un simple dossier. Pour le lancer, je dois donc aller dans ce dossier, et y chercher l'icône du lanceur.
Peut-être mes déboires avec le pack langue française sont-ils liés à cela ?
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-08-2018, 12:05 AM
|
#1054
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Existe-t-il quelque part une traduction du Manuel de l'Utilisateur de Reaper ?
Re-Bonjour,
J'ai entrepris depuis hier de me traduire le Manuel de l'Utilisateur (avec l'aide de Google traduction...)
C'est du boulot!
C'est pourquoi, avant de continuer, je me demande si, par hasard, une traduction, même non officielle, n'existerait pas quelque part.
Si ce n'est pas le cas, je continuerai cette traduction mais je ne refuserai pas les aides qui se proposeront.
Dans l'immédiat, ce qui m'aiderait beaucoup, c'est que des utilisateurs confirmés de Reaper acceptent de lire la traduction du sommaire que je vais sans doute terminer aujourd'hui et apportent leurs propositions de traductions et de corrections.
En effet, je pense que lorsque le sommaire sera correctement traduit, la majeure partie du travail sera faite puisque les termes techniques que l'on retrouvera ensuite dans le manuel seront traduits. Il me suffira de faire des "rechercher-remplacer".
J'ai surligné en jaune les termes qui me posent d'ores et déjà problème mais je suis certain que d'autres sont aussi à vérifier.
Il est certain que lorsque j'aurai pu installer la traduction complète de l'interface du logiciel, celle du manuel en sera aussi grandement facilitée...
Pouvez-vous me dire où je devrai placer le fichier pour que le texte soit accessible sur le forum ou par les membres du forum ?
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-08-2018, 01:26 AM
|
#1055
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-08-2018, 01:45 AM
|
#1056
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Blois - France
Posts: 3,366
|
Quote:
Originally Posted by cassius36
Re-Bonjour,
J'ai entrepris depuis hier de me traduire le Manuel de l'Utilisateur (avec l'aide de Google traduction...)
|
Si tu veux vraiment l'aide d'un traducteur en ligne, essaie plutôt celui-là :
https://www.deepl.com/translator
Je n'ouvre plus Google Translator que si je dois traduire du Russe, du Chinois, du Tagalog ou du Boldoslavique...
|
|
|
02-08-2018, 02:59 AM
|
#1057
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Y a pas d'option kobaïen?
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-08-2018, 07:34 AM
|
#1058
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Google trad ça me fait érupter des vésicules post crise d'eczéma atopique... c'est pour cette raison que je me soulage avec www.linguee.fr qui solicite davantage l'intelligence de son commanditaire en lui proposant quelques lignes in situ...
|
|
|
02-08-2018, 09:37 AM
|
#1059
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Deepl me va très bien. Linguee au coup par coup, dans une approche harrap's.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-08-2018, 11:53 AM
|
#1060
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,701
|
Quote:
Originally Posted by cassius36
Re-Bonjour,
J'ai entrepris depuis hier de me traduire le Manuel de l'Utilisateur (avec l'aide de Google traduction...)
C'est du boulot!
C'est pourquoi, avant de continuer, je me demande si, par hasard, une traduction, même non officielle, n'existerait pas quelque part.
Cassius
|
J'abonde dans le sens des autres, deepl est beaucoup plus performant que googl trad. J'ai fait quelques essais sur le début du premier chapitre et les reprises sont assez peu nombreuses.
@Sardonicus
Il me semble avoir lu que deepl s'appuie fortement sur linguee.
|
|
|
02-09-2018, 02:21 AM
|
#1061
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Traduction du manuel et interface en français sous Linux
Bonjour,
Grâce à vos réponses, j'ai découvert le manuel de la version 3 complètement traduit en français et le manuel de la version 5 partiellement traduit. (Chapitres 1 à 5 et 18).
Je ne vais donc pas refaire ce qui est déjà fait.
Par contre je veux bien entreprendre la suite avec l'aide du traducteur que vous conseillez (je l'ai essayé entre temps et effectivement il semble plus performant que celui de Google... que j'étais bien ennuyé de devoir utiliser...).
Préparez-vous toutefois à recevoir quelques appels à l'aide concernant la mise en forme du contenu (Copier les photos ? Reproduire les tableaux ? etc.)
L'existence d'un glossaire serait bien facilitatrice. Où en est ce projet ?
Par ailleurs, je pense avoir tout essayé et je ne parviens toujours pas à obtenir l'interface en français sur la version Linux installée sur ma Debian. Étrangement seule la barre des menus est traduite ainsi, plus étrange encore, que l'item "GENERAL" du sous-menu "Préférences" du menu "Options", qui permet précisément de choisir un pack langage précédemment installé. J'y ai bien vu les deux packs installés: celui du site officiel et celui de Sardonnicus, sagement alignés mais aucun ne s'installe.
Par contre la version Windows, lancée sous Wine, se francise normalement... ???!!!???
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-09-2018, 02:33 AM
|
#1062
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
Tu as installé les menus en français qui sont en conflit avec le langpack. Supprime la francisation des menus et tout rentrera dans l'ordre.
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-09-2018, 04:39 AM
|
#1063
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,701
|
Quote:
Originally Posted by cassius36
Je ne vais donc pas refaire ce qui est déjà fait.
Par contre je veux bien entreprendre la suite avec l'aide du traducteur que vous conseillez (je l'ai essayé entre temps et effectivement il semble plus performant que celui de Google... que j'étais bien ennuyé de devoir utiliser...).
Préparez-vous toutefois à recevoir quelques appels à l'aide concernant la mise en forme du contenu (Copier les photos ? Reproduire les tableaux ? etc.)
L'existence d'un glossaire serait bien facilitatrice. Où en est ce projet ?
|
Si tu t'y remets sérieusement, je veux bien m'y recoller aussi.
Pour la traduction, il faut repartir de la version 5. Geoffrey Francis a en grande partie refondu le manuel lors du passage à la version 5 de Reaper. Et le chapitrage de la v3 a été pas mal chamboulé avec des transferts de sous-chapitres, etc...
Concernant le glossaire, je pense qu'Homme Studio ou Neilerua en ont un. Sinon, il suffit d'ouvrir le langpack français dans un éditeur de texte pour y rechercher les correspondances françaises des actions et menus.
L'une des tâches les plus longues consistera à faire des copies d'écran en français pour les illustrations.
|
|
|
02-09-2018, 06:35 AM
|
#1064
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Quote:
Originally Posted by sardonicus
Tu as installé les menus en français qui sont en conflit avec le langpack. Supprime la francisation des menus et tout rentrera dans l'ordre.
|
Bonjour,
Je ne comprends pas ta réponse...
Que dois-je faire: supprimer les paquets et n'en réinstaller qu'un ? Lequel ?
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-09-2018, 06:40 AM
|
#1065
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Quote:
Originally Posted by benf
L'une des tâches les plus longues consistera à faire des copies d'écran en français pour les illustrations.
|
Bonjour,
OK je vais m'y mettre.
Je ne garantis pas une rapidité d'exécution et une productivité très grandes mais il vaut mieux un petit peu régulièrement que rien du tout...
Réaliser des copies d'écrans en français fait précisément partie des choses que je ne vois pas a priori comment faire...
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-09-2018, 06:42 AM
|
#1066
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Quote:
Originally Posted by sardonicus
Tu as installé les menus en français qui sont en conflit avec le langpack. Supprime la francisation des menus et tout rentrera dans l'ordre.
|
En fait, que veux tu dire par: "supprime la francisation des menus" ?
|
|
|
02-09-2018, 07:50 AM
|
#1067
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Posts: 8,215
|
__________________
"Votre vote m'oblige". Menteur n'a qu'un œil.
|
|
|
02-09-2018, 09:35 AM
|
#1068
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Reprise de la traduction à partir de celle de Geoffrey Francis
Bonjour BENF,
"Pour la traduction, il faut repartir de la version 5. Geoffrey Francis a en grande partie refondu le manuel lors du passage à la version 5 de Reaper."
C'est celle que j'avais commencé à traduire!
Tu proposes donc de ne pas tenir compte des 6 chapitres précédemment que tu avais traduits en 2015 ? (J'ai effectivement constaté qu'ils s'appuient sur une version 4 et j'avais d'ailleurs commencé à modifier un peu ta traduction car j'avais vu que des paragraphes manquaient...)
Je peux t'envoyer le début de traduction du sommaire que j'ai faite.
Soit en message privé, soit sur FRAMADROP, soit par un autre moyen s'il en existe par exemple sur ce site.
Dis-moi...
Mais peut-être serait-il préférable que je refasse cette traduction avec DEEPL car je l'avais commencée avec Google Translator et il reste pas mal de termes non traduits...
Cordialement,
Cassius
|
|
|
02-09-2018, 10:05 AM
|
#1069
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Concernant la trad du "guide utilisateur" il y a un fil dédié en Sticky: https://forum.cockos.com/showthread....44#post1901044
Par soucis de clarté, ici c'est réservé au Langpack en théorie, à moins qu'une fusion de fil soit nécessaire ? Mais c'est vraiment pas sûr...
|
|
|
02-10-2018, 09:53 AM
|
#1070
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2018
Posts: 16
|
Changement de fil pour continuer sur la traduction du Guide de l'Utilisateur
Bonsoir,
J'ai reporté la discussion sur le fil affecté à ce sujet.
(J'en suis à la page 25, sans les captures d'écran)
Cordialement,
Cassius
|
|
|
03-01-2019, 12:19 PM
|
#1071
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Petite mise à jour de test du Langpack Fr suivant la nouvelle template 5.965.
Les listes d'actions natives et SWS sont presque toutes à jour, j'ai pris aussi la liberté aussi de revoir le système de "tag" pour faciliter la mixité de recherche français/anglais.
Travail qu'on avait déjà entamé à la mano auparavant,mais pour le coup c'est un petit script que je peaufine à temps perdu qui fait le boulot automatiquement, sur chaque ligne des listes d'action... donc il faut mettre le truc à l'épreuve de quelques utilisations pour déterminer si ça vaut la peine de persévérer...
Je n'ai pas avancé dans la traduction de l'interface pour le moment.
à télécharger ici:
https://github.com/AurelGDN/French.R...ReaperLangPack
|
|
|
03-01-2019, 03:20 PM
|
#1072
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Merci !!!
|
|
|
03-07-2019, 03:17 AM
|
#1073
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Location: Chanaz-Savoie
Posts: 989
|
Salut Aurélien,
tu t'es remis à l'ouvrage...chapeau !
j'ai testé ton langpack, ça ralenti un peu la recherche dans la liste des actions, mais ça semble bien marcher.Merci à toi
__________________
La musique est un cri qui vient de l'intérieur.(Bernard Lavilliers)
|
|
|
03-12-2019, 11:44 AM
|
#1074
|
Human being with feelings
Join Date: May 2012
Posts: 6,472
|
Merci Aurélien, c'est cool.
J'ai cherché où il fallait mettre ce langpack sur mon disque dur puis je me suis souvenu qu'avec Reaper il suffit de déposer des fichiers dans l'interface pour les installer, ça marche mais une question, est-ce que ça copie le fichier dans le dossier Reaper ad hoc ou est-ce que le fichier reste a l'emplacement initial ?
|
|
|
03-12-2019, 01:57 PM
|
#1075
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
oui Lylo le fait de l'importer via glisser/déposer copie automatiquement le fichier dans le dossier REAPER/Langpack inclus dans les conf utilisateurs de l'OS .
Faute de temps disponible. Je progresse très doucement sur la mise à jour des menus/interfaces... mais j'abandonne pas.
|
|
|
03-12-2019, 02:38 PM
|
#1076
|
Human being with feelings
Join Date: May 2012
Posts: 6,472
|
Merci pour l'info
|
|
|
03-13-2019, 05:13 AM
|
#1077
|
Poor lonesome cowboy
Join Date: Jan 2011
Location: Dans des inter-mondes paysagers
Posts: 1,581
|
Attention débat à la con !!!
Les notations anglaises A B C D E F G doivent elles être traduites en La Si Do Ré Mi Fa Sol ?
A vos marques, prêts, feu, partez !
(Je reviendrais ramasser à temps perdu et le cas échéant, les quelques cadavres sur le tapis !)
|
|
|
03-13-2019, 06:24 AM
|
#1078
|
Petit manitou
Join Date: Feb 2009
Location: Mars
Posts: 7,356
|
Franchement c'est toi qui doit décider, tu es le maitre traducteur. Les deux se défendent et comme tu dis c'est un débat sans fin. Perso je préfère le do ré mi fa sol la si do et je crois que tous les musiciens francophone comprennent le ABCDEFG. la notation Do(c) ou A(la) pourrait être pédagogique pour ceux qui se pose encore la question.
|
|
|
03-13-2019, 09:58 AM
|
#1079
|
Human being with feelings
Join Date: May 2012
Posts: 6,472
|
Notation Anglaise, ça prend moins de place, c'est moins long a écrire, c'est plus efficace.
Pour les accords.
Pour les notes la traduction française est mieux et permet ainsi de faire un distinguo entre l'harmonie et la mélodie.
|
|
|
03-13-2019, 01:21 PM
|
#1080
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2008
Location: France
Posts: 3,701
|
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT -7. The time now is 05:28 AM.
|