|
|
|
01-22-2011, 12:33 PM
|
#1
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Progetto Menuset italiano (V4.3) per tutte le versioni-16/04/20
Traduzione in lingua di Reaper , Considerate il progetto come un WORK IN PROGRESS, purtroppo il tempo è quello che è, percui il progetto andrà avanti lentamente e senza fretta.
EDIT 07/07/2022: Il menuset funzionerà sempre anche fra 10 versioni !!
Invito voi TUTTI a dare il vostro contruibuto segnalando errori e dando suggerimenti.
NOTA BENE: Alcuni termini saranno lasciati come da originale in quanto di uso comune nel mondo audio.
S'è qualcuno è disposto a fare delle traduzioni benvenga.....
Cliccando sul immagine trovate un anteprima in formato gif dove mostro la procedura per l'installazione.
------------------------------------------------------------------------------------------------
EDIT: Aggiornamento menuset, V4.3 del 16/20/20 per Reaper 6 e tutte le precedenti versioni.
► Aggiunto altre traduzioni
► Correzioni
► Rimozione file rar , adesso non necessita di scompattamento
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Il file lo trovate qui:
https://stash.reaper.fm/v/38894/16-04-20.ReaperMenuSet
-------------------------------------------------------------------------------------------------
sto usando una indentificazione a "versione".
*La prima cifra indica una traduzione quantitativamente importante
*La seconda cifra indica una modifica media
*L'ultima cifra indica un intervento minore
Ogni volta che ci sarà qualche nuova traduzione e download disponibile aggiornerò questo thread indicando la versione con il relativo link.
Procedura Installazione:
ci sono due modi per accedere al pannello per configurare il menu, OPTIONS -> CUSTOMIZE MENUS/TOOLBARS
oppure
ACTIONS -> SHOW ACTION LIST -> MENU EDITOR
una volta nel MENU EDITOR selezionare IMPORT, seleziona il file menuset che avete scaricato , alla domanda "Replace current custom ecc ecc" cliccate si.
Chiudi il pannello e siete pronti per leggere il layout in Italiano.
EDIT : Il menuset funziona perfettamente anche con le versioni recenti di Reaper 6.
Buon proseguo
Last edited by hardplay; 07-07-2022 at 01:38 PM.
Reason: Menuset update
|
|
|
01-22-2011, 01:31 PM
|
#2
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2009
Location: italy
Posts: 83
|
Sei (siete..??) un grande, bravissimo, ottima idea. Può allargare il numero di utenti avere un programma nella tua lingua.
Visto che sei un utilizzatore, non si incorre nel pericolo di traduzioni "sibilline" tipicamente eseguite da persone che conoscono si, la lingua ma, non la materia.
Ecco perchè in genere preferisco la lingua inglese, ma in questo caso, con te (voi..??) dietro, ben venga.
Scarico, provo e pubblicizzo.
By
|
|
|
01-22-2011, 01:57 PM
|
#3
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2009
Location: italy
Posts: 83
|
Caricata adesso, ci sono due file nello zip, ma non capisco la differenza.... ma funzionano entrambi
Prima occhiata veloce.
Termini che mi hanno colpito..
Menù Edita > Aggruppamento (mi suona un pochino strano, parere personale.. Raggruppa?)
Menu Edita > Configurazione Item > Loop fonte articolo ( anche questo suona strano.. non saprei come renderlo però "Metti in loop il file"? )
Gran bel lavoro, complimenti ancora.... per ora è tutto, alla prossima.
by
|
|
|
01-22-2011, 04:32 PM
|
#4
|
Human being with feelings
Join Date: Jul 2009
Posts: 420
|
Grande, se serve una mano basta chiedere!
|
|
|
01-22-2011, 05:53 PM
|
#5
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by eto
Caricata adesso, ci sono due file nello zip, ma non capisco la differenza.... ma funzionano entrambi
Prima occhiata veloce.
Termini che mi hanno colpito..
Menù Edita > Aggruppamento (mi suona un pochino strano, parere personale.. Raggruppa?)
Menu Edita > Configurazione Item > Loop fonte articolo ( anche questo suona strano.. non saprei come renderlo però "Metti in loop il file"? )
Gran bel lavoro, complimenti ancora.... per ora è tutto, alla prossima.
by
|
Si eto hai ragione, nemmeno al sottoscritto suonava bene ma in quel momento era l'unica cosa che mi passava per la mente, a volte la traduzione letterale non va bene, correggerò con "Raggruppa". Io sono nativo inglese e la mia prima lingua è l'inglese per questo dovete avere pazienza con me
Loop fonte articolo: qua prima di tutto dovevo tradurre in "sorgente" invece di fonte, cmq ho corretto con "Metti in loop sorgente item"
grazie per i complimenti, credo che con la traduzione raggiungeremo più persone.
|
|
|
01-22-2011, 06:34 PM
|
#6
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
1.71
Last edited by hardplay; 01-25-2011 at 01:08 AM.
|
|
|
01-23-2011, 01:13 AM
|
#7
|
Human being with feelings
Join Date: Apr 2008
Location: Civitavecchia (Italy)
Posts: 574
|
complimenti Hardplay, il tuo non sarà un compito facile dal momento che certi termini in inglese hanno ormai preso posto stabile nella materia e la traduzione in italiano potrebbe, a volte, sembrare "strana"... e non dipende dal fatto che sei english native ;-)
__________________
"You know what a miracle is. Not what Bakunin said. But another world's intrusion into this one".
Thomas Pynchon, The Crying of Lot 49
|
|
|
01-23-2011, 02:55 AM
|
#8
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by matey
complimenti Hardplay, il tuo non sarà un compito facile dal momento che certi termini in inglese hanno ormai preso posto stabile nella materia e la traduzione in italiano potrebbe, a volte, sembrare "strana"... e non dipende dal fatto che sei english native ;-)
|
Grazie matey, certi termini non possono, anzi non devono essere tradott, si rischia di confondere ulteriormente le acque.
Termini come Loop,Click oppure Zoom fanno parte del mondo audio da tanto tempo e sono di uso comune, usare altri termini sarebbe come cambiare il significato
|
|
|
01-23-2011, 12:44 PM
|
#9
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Ciao,
concordo con il mantenere in inglese certi termini chiave (aiuta anche a capirsi meglio con gli utenti internazionali in caso di bisogno e a chiamare nel modo secondo me più corretto e universalmente riconosciuto alcuni oggetti e concetti).
Mi congratulo pubblicamente con hardplay per l'iniziativa e incoraggio tutti a partecipare
Cambio titolo al thread per sottolineare che riguarda REAPER 4 e lo rendo sticky
- Mario
|
|
|
01-23-2011, 02:06 PM
|
#10
|
Human being with feelings
Join Date: Sep 2009
Location: Rimini, Italy
Posts: 204
|
Ottimo, stiamo mettendo in evidenza il 3d su HomeStudioItalia, grazie alla segnalazione di hardplay.
|
|
|
01-23-2011, 02:36 PM
|
#11
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Grazie mabian e grazie bronson
|
|
|
01-23-2011, 02:40 PM
|
#12
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Guarda che il "nostro" musicista è bronzon, bronson è un attore
- Mario
|
|
|
01-23-2011, 02:43 PM
|
#13
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by mabian
Guarda che il "nostro" musicista è bronzon, bronson è un attore
- Mario
|
hahahaah vero
|
|
|
01-24-2011, 10:16 AM
|
#14
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2011
Posts: 15
|
Grande iniziativa! Ora scarico e installo e spero di essere utile almeno dicendo la mia, di solito me la cavo dicendo.. "sorry for my bad english.."
Grazie e complimenti a Mario e Hardplay per la fattiva riuscita dell'idea
|
|
|
01-24-2011, 12:04 PM
|
#15
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
menuset v2.0
Last edited by hardplay; 01-25-2011 at 12:05 PM.
|
|
|
01-25-2011, 01:25 AM
|
#16
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Esagerato
Un consiglio: da qualche parte scrivi anche data e versione del menu, è utile perchè così chi si collega può verificare subito se ci sono stati aggiornamenti recenti.
Mitico!
- Mario
|
|
|
01-25-2011, 11:56 AM
|
#17
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by mabian
Esagerato
Un consiglio: da qualche parte scrivi anche data e versione del menu,
|
Certo, ma avevo gia provveduto
|
|
|
01-26-2011, 02:21 AM
|
#18
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Visto nello zip, io intendevo direttamente nella pagina principale del sito
Gran bella iniziativa, REAPER ti è proprio entrato nel sangue
- Mario
|
|
|
01-26-2011, 07:54 AM
|
#19
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by mabian
V io intendevo direttamente nella pagina principale del sito
- Mario
|
Si al prossimo aggiornamento lo farò, grazie per avermelo ricordato
|
|
|
02-05-2011, 08:33 AM
|
#20
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2009
Location: Italy
Posts: 53
|
Mitico!
Installata la 2.0!
__________________
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Check out my website for FREE Sample Packs & Presets!
https://www.romogroove.com
|
|
|
02-28-2011, 01:42 AM
|
#21
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2009
Location: Maranello
Posts: 23
|
Quote:
Originally Posted by romo
Mitico!
Installata la 2.0!
|
C'è ancora moltissimo da tradurre, mi raccomando, non fermarti... Abbiamo bisogno della traduzione delle preferenze se riesci. Grazie mille a nome di tutti coloro che gli hai semplificato e risparmiato tempo su reaper.
|
|
|
03-28-2011, 07:11 AM
|
#22
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
v3.0
Disponibile aggiornamento
28/03/11
-Menu Main Options e titoli menu principale Estensioni - v3.0
www.menuset.decarider.com
|
|
|
03-28-2011, 01:06 PM
|
#23
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2009
Location: italy
Posts: 83
|
Che dire... grazie ancora una volta, stai facendo un lavoro davvero eccellente. Non sono le solite traduzioni, molto approssimate, alla " Traduttore di Google" per capirci.
Stefano
|
|
|
04-07-2011, 01:05 PM
|
#24
|
Human being with feelings
Join Date: Oct 2009
Location: Italy
Posts: 53
|
Quote:
Originally Posted by eto
[...] un lavoro davvero eccellente. Non sono le solite traduzioni, molto approssimate, alla " Traduttore di Google" per capirci.
Stefano
|
Non posso che confermare!!
__________________
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Check out my website for FREE Sample Packs & Presets!
https://www.romogroove.com
|
|
|
04-10-2011, 11:16 AM
|
#25
|
Human being with feelings
Join Date: Dec 2009
Location: Maranello
Posts: 23
|
Quote:
Originally Posted by romo
Non posso che confermare!!
|
Grande! Sempre + intuitivo Reaper!
|
|
|
04-10-2011, 11:29 AM
|
#26
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Spero che hardplay non se ne abbia a male se ricordo che per accelerare ulteriormente lo sviluppo della traduzione dei menu chiunque può dare il suo contributo nel completare le parti mancanti e sottoporgliele
- Mario
|
|
|
04-10-2011, 12:19 PM
|
#27
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Ma certo che no, infatti nel primo post ho invitato tutti a partecipare
|
|
|
05-19-2011, 10:55 AM
|
#28
|
Human being with feelings
Join Date: May 2011
Location: Padova
Posts: 1,629
|
ciao!
io darei volentieri una mano, ho scaricato dal sito il menù, l'ho sostituito e vedo tutto..ora come faccio a capire a quali frasi lavorare?
traduco e poi come lo comunico? edito il file di testo .menu che ho scaricato?
vedo che per esempio tutta questa parte:
Code:
[Main extensions]
item_0=-2 Selezione Item/Take
item_1=_XENAKIOS_INVERTITEMSELECTION Inverti selezione item
item_10=_XENAKIOS_SWITCHITEMTOPREVCUEPL Switch item contents to previous cue (preserve length)
item_100=_XENAKIOS_MOVECUR10PIX_RIGHTCTS Move cursor right 12 pixels, creating time selection
item_101=_XENAKIOS_ITEMASPCM1 Preview selected media item
item_102=_XENAKIOS_MOVECURRIGHTCONF Move cursor right configured pixels
item_103=_XENAKIOS_MOVECURRLEFTCONF Move cursor left configured pixels
[..cut..]
item_134=_XENAK_MATRIXITEMIMPLODE Implode selected items in-place
item_135=_XENAKIOS_ITEMPROPINTERPDLG Item property interpolator...
manca da tradurre...procedo?
edit: domandina..dove posso trovare la beta del 4?
Last edited by metal_priest; 05-19-2011 at 11:01 AM.
|
|
|
05-19-2011, 05:09 PM
|
#29
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by metal_priest
ciao!
io darei volentieri una mano,
|
Puoi tradurre anche direttamente da Reaper -> Opzioni Principali -> Configurazione Menu/Toolbars -> trovati un gruppo da tradurre dal dropdown box in alto a sx, tasto dx del mouse -> Rename.
Salva tutto. poi fai export.
cerca di tradurre un blocco unico per intero, esempio "Mixer Contest". poi fammi avere il file così lo controllo e poi lo rendiamo disponibile dalla pagina menuset.
qui trovi la beta http://www.landoleet.org/ ora alla versione Beta 6.
|
|
|
05-19-2011, 10:56 PM
|
#30
|
Human being with feelings
Join Date: May 2011
Location: Padova
Posts: 1,629
|
grazie
domandina sulla traduzione: ho visto che volutamente i termini tecnici come "items" sono stati lasciati cosi..ma vedo che anche cose come "envelopes" non sono state tradotte...
mentre per "item" la traduzione in italiano sarebbe pessima (elemento), per "envelope" ci sarebbe la traduzione esatta, ovvero "inviluppo", termine tecnico che si trova in tutti i libri di acustica/musica digitale.
La mia domanda quindi è: si lasciano non tradotti tutti i termini tecnici o solo quelli la cui traduzione in italiano sarebbe brutta se non addirittura fuorviante?
Last edited by metal_priest; 05-19-2011 at 11:04 PM.
|
|
|
05-20-2011, 12:11 AM
|
#31
|
Moderator
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,327
|
Ciao,
avevo già sollevato anch'io la questione con hardplay, proprio per "item" che ritenevo molto meglio lasciare così. Come parere personale, sarei per lasciare termini come "take", "envelope" e così via in inglese, ma è un discorso ampiamente soggettivo... a me in particolare sembra comodo perchè così anche quando si interagisce sul forum o si legge documentazione
in inglese la comunicazione e la comprensione risultano più immediati.
- Mario
|
|
|
05-20-2011, 01:57 AM
|
#32
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by metal_priest
La mia domanda quindi è: si lasciano non tradotti tutti i termini tecnici o solo quelli la cui traduzione in italiano sarebbe brutta se non addirittura fuorviante?
|
Continua ad usare i termini come già tradott, altrimenti viene fuori un casino.
|
|
|
05-22-2011, 09:28 AM
|
#33
|
Human being with feelings
Join Date: Apr 2010
Posts: 5
|
Grazie
Ottimo lavoro, la provo subito!
|
|
|
05-26-2011, 10:20 AM
|
#34
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Italy
Posts: 6
|
mi piacerebbe poter dare una mano, io reaper lo uso su mac e ho la versione 3.76, va bene lo stesso p devo editare il file sulla 4?
E' possibile organizzare una lista di termini fissi (da non tradurre)?
|
|
|
05-26-2011, 03:29 PM
|
#35
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by Cacciucco
mi piacerebbe poter dare una mano, io reaper lo uso su mac e ho la versione 3.76, va bene lo stesso p devo editare il file sulla 4?
E' possibile organizzare una lista di termini fissi (da non tradurre)?
|
Ciao, stiamo facendo la 4. facci sapere il blocco che intendi tradurre.
Per la lista , si appena ho 5 min rispondo qui, oppure se mabian ha tempo potrebbe elencare lui le parole da non tradurre.
|
|
|
05-30-2011, 05:29 PM
|
#36
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Italy
Posts: 6
|
Ho tradotto, partendo dal tuo menuset, questi tre menu: empty tcp context, tcp context, ruler/arrange context
Pensavo di continuare a tradurre ma forse è meglio fare poco per volta per controllare che vada tutto bene...
I termini che intanto vorrei sapere sono questi:
remove Selection: rimuovi selezione, rimuovi area di selezione
Crop project to selection: taglia/spunta progetto fino alla selezione/area di selezione
Timebase: lasciare così o no?
Time signature: Tempo/velocità
Beats: battute, battiti
I parametri di automazione (read write latch touch trim)
Clipboard: boh? XD
Ma si ci ho preso gusto, credo che continuerò :P
|
|
|
05-31-2011, 05:19 AM
|
#37
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by Cacciucco
Ho tradotto, partendo dal tuo menuset, questi tre menu: empty tcp context, tcp context, ruler/arrange context
Pensavo di continuare a tradurre ma forse è meglio fare poco per volta per controllare che vada tutto bene...
I termini che intanto vorrei sapere sono questi:
remove Selection: rimuovi selezione, rimuovi area di selezione
Crop project to selection: taglia/spunta progetto fino alla selezione/area di selezione
Timebase: lasciare così o no?
Time signature: Tempo/velocità
Beats: battute, battiti
I parametri di automazione (read write latch touch trim)
Clipboard: boh? XD
Ma si ci ho preso gusto, credo che continuerò :P
|
-Traduci-
remove Selection: con "rimuovi selezione"
Crop project to selection: taglia/spunta progetto fino alla selezione/area di selezione - va bene, ma se vedi nelle parti gia tradotte esiste già.
Lasciare questi come sono.
Timebase: -lasciare così come da originale
Time signature: - lasciare così come da originale
Beats: - lasciare così come da originale
I parametri di automazione (read write latch touch trim) - lasciare così come da originale
Clipboard: lascia clipboard ma dopo tra parentesi scivi "appunti" -
Clipboard (appunti):
Fammi avere il file prima di fare altre modifiche.
|
|
|
05-31-2011, 09:49 AM
|
#38
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Italy
Posts: 6
|
Ok, mi ero scordato di chiedere a proposito di frames... ma penso che lo lasceremo così dove te lo mando il file?
Ah scusa ulteriore chiarimento, devo salvare come menuset e non come menu singolo giusto?
|
|
|
06-01-2011, 12:03 PM
|
#39
|
Human being with feelings
Join Date: Jun 2008
Location: South
Posts: 1,211
|
Quote:
Originally Posted by Cacciucco
Ok, mi ero scordato di chiedere a proposito di frames... ma penso che lo lasceremo così dove te lo mando il file?
Ah scusa ulteriore chiarimento, devo salvare come menuset e non come menu singolo giusto?
|
Si, vai nei messaggi.
|
|
|
06-01-2011, 01:08 PM
|
#40
|
Human being with feelings
Join Date: Jan 2010
Location: Italy
Posts: 6
|
Hai mail
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT -7. The time now is 04:18 AM.
|