Go Back   Cockos Incorporated Forums > REAPER Forums > REAPER Non-English Speaking User Forums > Forum di REAPER in italiano

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 02-27-2018, 09:09 AM   #1
Thoughts Riff
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 12
Default Language Pack in Italiano per REAPER V.5.70 (blocco di versione)

Ragazzi, mi sono preso la briga di creare il language pack in italiano da zero direttamente con l'ultima versione disponibile.
Anche io sono per l'utilizzo dell'inglese, ma ho comunque amici che preferiscono i software in italiano, e poi...non l'abbiamo mica deciso noi che l'inglese debba essere la lingua universale, o sbaglio? :P

Ad ogni modo, attualmente mi trovo a metà dell'opera, il menù è quasi del tutto tradotto (se non tutto), comprese le preferenze, i vari menù contestuali e l'action list.

Sullo Stash trovate tutti i dettagli, le istruzioni per installarlo ed anche un changelog che terrò aggiornato mano a mano che procedo nella traduzione.
Trovate anche una lista di termini a me sconosciuti e del quale ignoro la disposizione in ambito audio, quindi potete commentare qui o su Stash per dare suggerimenti a riguardo.

https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar

Ciao a tutti.
__________________
LANGUAGE PACK REAPER IN ITALIANO V.5.70: https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar
Thoughts Riff is offline   Reply With Quote
Old 02-27-2018, 11:53 PM   #2
metal_priest
Human being with feelings
 
metal_priest's Avatar
 
Join Date: May 2011
Location: Padova
Posts: 1,626
Default

non l'ho scaricato perchè non mi interessa ma complimenti per l'immane lavoro che hai svolto...non è facile!
per aiutarti un po', per quanto riguarda i termini non tradotti...molti di questi non hanno traduzione o la traduzione sarebbe troppo lunga.
per esempio "pre-roll", in italiano rimane pre-roll altrimenti andrebbe tradotto con qualcosa come "tempo di ascolto prima dell'inizio della registrazione"...un po' lunghino no?
per accorciarlo si dovrebbe inventare un termine in italiano, convenzionale, ma che forse complichererebbe ulteriormente le cose perchè appunto convenzionale all'interno del forum italiano di reaper e sconosciuto al resto del mondo. No?

della tua lista direi che gli unici traducibili facilmente possono essere:

click source - traccia click (in altri software è chiamata appunto "click track")

zero-cross - di solito associato a un'azione per cui forse si può trasporre in "al punto zero": split at zero-crossing - taglia al punto zero

trim - accorciare

take - non so perchè intendi il "take" come automazione, ma il "take" in italiano è letteralmente tradotto come "presa": "ragazzi questa presa (take) aveva un rumore di sottofondo, è da rifare"

solo defeat - potrebbe essere tradotto come "solo immune"...è orribile ma rende l'idea
metal_priest is offline   Reply With Quote
Old 02-28-2018, 12:54 AM   #3
mabian
Moderator
 
mabian's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,326
Default

Mi associo ai complimenti e all'ammirazione per il lavoro ciclopico che stai svolgendo.

Anch'io onestamente preferisco usare la versione inglese, anche per facilità di interazione con i forum madrelingua quando devo chiedere info o sottoporre segnalazioni, ma credo che una versione italiana possa essere davvero utile a molte persone!

Grazie di nuovo,
Mario
mabian is offline   Reply With Quote
Old 02-28-2018, 01:20 AM   #4
Thoughts Riff
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 12
Default

Grazie della risposta e soprattutto dei suggerimenti metal_priest!

Certo, la lista è fatta più che altro per chiedere conferma e correzioni. La maggior parte dei termini sono stati lasciati così seppur traducendo la frase dove sono inseriti.
Click source e trim li ho sostituiti, su "take" dicevo automazione perchè su REAPER, quando inserisco un sample sull'arrangiamento, se ci clicco col destro e vado su "take volume" ad esempio, mi esce l'automazione del volume direttamente sul sample. O sbaglio?

Per quanto riguarda zero-cross e solo defeat, devo vedere come inscastrarli anche per una questione di spazio. L'inglese è molto più corto. :\

Grazie ancora! Grazie anche a Mario/mabian per il sostegno!
__________________
LANGUAGE PACK REAPER IN ITALIANO V.5.70: https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar
Thoughts Riff is offline   Reply With Quote
Old 02-28-2018, 01:41 AM   #5
metal_priest
Human being with feelings
 
metal_priest's Avatar
 
Join Date: May 2011
Location: Padova
Posts: 1,626
Default

Quote:
su "take" dicevo automazione perchè su REAPER, quando inserisco un sample sull'arrangiamento, se ci clicco col destro e vado su "take volume" ad esempio, mi esce l'automazione del volume direttamente sul sample. O sbaglio?
in realtà ti apre l'automazione del volume di quel specifico "take", che poi può essere l'item stesso se hai un take solo...ma se hai più take uno sotto l'altro all'interno della traccia sono tutti sullo stesso "item" e quindi si spostano e si tagliano tutti assieme, ma se clicchi su "take envelope" ti apre l'automazione solo del take selezionato....e poi BUM! ti esplode la testa per il casino che ti ho fatto ahahahha

"take" in generale nel mondo audio/video, è sempre riferito alla singola ripresa, o "presa", ovvero dal momento in cui dai il rec al momento in cui stoppi.

Quote:
devo vedere come inscastrarli anche per una questione di spazio. L'inglese è molto più corto.
eh..quello è il motivo per cui si usa l'inglese purtroppo
metal_priest is offline   Reply With Quote
Old 02-28-2018, 02:14 AM   #6
Thoughts Riff
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 12
Default

Quote:
Originally Posted by metal_priest View Post
in realtà ti apre l'automazione del volume di quel specifico "take", che poi può essere l'item stesso se hai un take solo...ma se hai più take uno sotto l'altro all'interno della traccia sono tutti sullo stesso "item" e quindi si spostano e si tagliano tutti assieme, ma se clicchi su "take envelope" ti apre l'automazione solo del take selezionato....e poi BUM! ti esplode la testa per il casino che ti ho fatto ahahahha

"take" in generale nel mondo audio/video, è sempre riferito alla singola ripresa, o "presa", ovvero dal momento in cui dai il rec al momento in cui stoppi.


eh..quello è il motivo per cui si usa l'inglese purtroppo
AHAHAHAHAHAHAH già sta esplodendo per molte cose! xD Comunque ora ha molto più senso, correggerò anche quello.
Grazie di nuovo per i suggerimenti.
__________________
LANGUAGE PACK REAPER IN ITALIANO V.5.70: https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar
Thoughts Riff is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2018, 06:12 AM   #7
Thoughts Riff
Human being with feelings
 
Join Date: Jan 2018
Posts: 12
Default

AGGIORNAMENTO A VERSIONE 0.6: aggiunte traduzioni del Media Explorer, esportazioni, conversioni, alcuni menù contestuali, dialoghi degli FX e correzione del termine "take".

https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar
__________________
LANGUAGE PACK REAPER IN ITALIANO V.5.70: https://stash.reaper.fm/v/32994/Italiano_reaper570.rar
Thoughts Riff is offline   Reply With Quote
Old 03-01-2018, 06:13 AM   #8
mabian
Moderator
 
mabian's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Italy
Posts: 4,326
Default

Sei un rullo compressore

- Mario
mabian is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:59 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.